„Abyście odłożyli na bok to, co było w zgodzie z wcześniejszym zachowaniem starego człowieka, który niszczy samego siebie poprzez pragnienia oszustwa -”

Nowa Biblia Gdańska: List do Efezjan 4,22

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Daniela 4,29

Biblia Warszawska

Będziesz wypędzony spośród ludzi, będziesz mieszkał ze zwierzętami polnymi, trawą jak bydło będą cię karmić i siedem wieków przejdzie nad tobą, aż poznasz, że Najwyższy ma władzę nad królestwem ludzkim i że je daje temu, komu chce.
Księga Daniela 4,29

Biblia Brzeska

Od ludzi wyrzucą cię, a z źwierzęty polnemi będzie mieszkanie twoje, trawą się paść będziesz jako wół, a siedm lat wypełnią się nad tobą, aż poznasz, iż Nawyższy panuje nad każdym królestwem ludzkim, a iż podawa je komu chce.
Księga Daniela 4,29

Biblia Gdańska (1632)

Bo po wyjściu dwunastu miesięcy, przechodząc się w Babilonie na pałacu królewskim,
Danijel 4,29

Biblia Gdańska (1881)

Bo po wyjściu dwunastu miesięcy, przechodząc się w Babilonie na pałacu królewskim,
Danijel 4,29

Biblia Tysiąclecia

zostaniesz wypędzony spośród ludzi. Będziesz mieszkał wśród zwierząt polnych i będą ci dawać jak wołom trawę na pokarm. Siedem okresów czasu upłynie nad tobą, dopóki nie uznasz, że Najwyższy jest władcą nad królestwem ludzkim.
Księga Daniela 4,29

Biblia Jakuba Wujka

i od ludzi wyrzucą cię, a z bydłem i z źwierzęty będzie mieszkanie twoje, trawę jako wół jeść będziesz, a siedm czasów odmienią się nad tobą, aż doznasz, że Nawyższy panuje w królestwie człowieczym, a komukolwiek zechce, dawa je.
Księga Daniela 4,29

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem po upływie dwunastu miesięcy, przechadzając się po pałacu królewskim w Babelu,
Księga Daniela 4,29

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Po upływie dwunastu miesięcy, gdy przechadzał się w pałacu królewskim w Babilonie;
Księga Daniela 4,29

American Standard Version

At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
Księga Daniela 4,29

Clementine Vulgate

et ab hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua : fnum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
Księga Daniela 4,29

King James Version

At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Księga Daniela 4,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`At the end of twelve months, on the palace of the kingdom of Babylon he hath been walking;
Księga Daniela 4,29

World English Bible

At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
Księga Daniela 4,29

Westminster Leningrad Codex

וּמִן־אֲנָשָׁא לָךְ טָרְדִין וְעִם־חֵיוַת בָּרָא מְדֹרָךְ עִשְׂבָּא כְתֹורִין לָךְ יְטַעֲמוּן וְשִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָךְ ק) עַד דִּי־תִנְדַּע דִּי־שַׁלִּיט [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה ק) בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ׃
Księga Daniela 4,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić