Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Daniela 12,8
Biblia Warszawska
Wprawdzie słyszałem to, lecz tego nie rozumiałem, i rzekłem: Panie mój! Jakiż jest koniec tych rzeczy?Księga Daniela 12,8
Biblia Brzeska
I jam to słyszał, alem nie rozumiał i rzekłem: O panie! I cóż będzie na ostatek z tego?Księga Daniela 12,8
Biblia Gdańska (1632)
A gdym ja to słyszał a nie zrozumiałem, rzekłem: Panie mój! cóż za koniec będzie tych rzeczy?Danijel 12,8
Biblia Gdańska (1881)
A gdym ja to słyszał a nie zrozumiałem, rzekłem: Panie mój! cóż za koniec będzie tych rzeczy?Danijel 12,8
Biblia Tysiąclecia
Ja wprawdzie usłyszałem, lecz nie zrozumiałem; powiedziałem więc: Panie, jaki będzie ostateczny koniec tego?Księga Daniela 12,8
Biblia Jakuba Wujka
A jam słyszał, a nie rozumiałem. I rzekłem: Panie mój, co będzie potym?Księga Daniela 12,8
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy to usłyszałem, lecz nie zrozumiałem, powiedziałem: Mój panie! Jaki będzie koniec tamtych?Księga Daniela 12,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja to usłyszałem, ale nie zrozumiałem, więc zapytałem: Mój Panie, jaki będzie koniec tych rzeczy?Księga Daniela 12,8
American Standard Version
And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?Księga Daniela 12,8
Clementine Vulgate
Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi : Domine mi, quid erit post hc ?Księga Daniela 12,8
King James Version
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?Księga Daniela 12,8
Young's Literal Translation
And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what [is] the latter end of these?`Księga Daniela 12,8
World English Bible
I heard, but I didn't understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?Księga Daniela 12,8
Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי וְלֹא אָבִין וָאֹמְרָה אֲדֹנִי מָה אַחֲרִית אֵלֶּה׃ פKsięga Daniela 12,8