Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Amosa 6,13
Biblia Warszawska
Biada wam, którzy radujecie się z Lodabaru, którzy mówicie: Czy nie własną siłą odebraliśmy Karnaim?Księga Amosa 6,13
Biblia Brzeska
Wy, którzy się kochacie w rzeczach nikczemnych, którzy mówicie: Izali nie swym dowcipem dostalichmy sobie tych rogów?Księga Amosa 6,13
Biblia Gdańska (1632)
Biada wam! którzy się weselicie, a niemasz z czego, mówiąc: Izaliśmy sobie nie naszą mocą wzięli rogi?Amos 6,13
Biblia Gdańska (1881)
Biada wam! którzy się weselicie, a niemasz z czego, mówiąc: Izaliśmy sobie nie naszą mocą wzięli rogi?Amos 6,13
Biblia Tysiąclecia
Cieszycie się z Lo-Debar i mówicie: Czyż nie naszą siłą zdobyliśmy sobie Karnaim?Księga Amosa 6,13
Biblia Jakuba Wujka
Izali biegać mogą konie po skałach albo mogą orać bawołami, żeście przemienili sąd w gorzkość, a owoc sprawiedliwości w piołyn?Księga Amosa 6,13
Nowa Biblia Gdańska
Wy, co cieszycie się niczym i którzy powiadacie: Czy nie naszą mocą zdobyliśmy sobie sławę?Księga Amosa 6,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada wam, którzy się cieszycie, a to z niczego, mówiąc: Czy nie wzięliśmy sobie rogów własną siłą?Księga Amosa 6,13
American Standard Version
ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?Księga Amosa 6,13
Clementine Vulgate
Numquid currere queunt in petris equi,aut arari potest in bubalis ?quoniam convertistis in amaritudinem judicium,et fructum justiti in absinthium.Księga Amosa 6,13
King James Version
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?Księga Amosa 6,13
Young's Literal Translation
O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, `Have we not by our strength taken to ourselves horns?`Księga Amosa 6,13
World English Bible
you who rejoice in a thing of nothing, who say, Haven't we taken to us horns by our own strength?Księga Amosa 6,13
Westminster Leningrad Codex
הַשְּׂמֵחִים לְלֹא דָבָר הָאֹמְרִים הֲלֹוא בְחָזְקֵנוּ לָקַחְנוּ לָנוּ קַרְנָיִם׃Księga Amosa 6,13