„A wstawszy rano Balaam rzekł do książąt Balakowych: Wróćcie się do ziemi waszej; bo mi nie pozwala Pan puścić się w drogę z wami.”

Biblia Gdańska (1632): 4 Mojżeszowa 22,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Amosa 1,9

Biblia Warszawska

Tak mówi Pan: Z powodu trzech zbrodni Tyru i z powodu czterech nie cofnę tego, ponieważ wydali Edomowi wszystkich wygnanych mieszkańców i nie pamiętali o bratnim przymierzu,
Księga Amosa 1,9

Biblia Brzeska

Pan tak mówi: Dla trzech grzechów Tyru i dla czterzech, nie przepuszczę jemu przeto, iż je wdali cięższe więzienie do Idumejczyków, a iż nie rozpomnieli na przymierze braciej swej.
Księga Amosa 1,9

Biblia Gdańska (1632)

Tak mówi Pan: Dla trzech występków Tyru, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że ich w więzienie wieczne podali Edomczykom, a nie wspomnieli na przymierze braterskie;
Amos 1,9

Biblia Gdańska (1881)

Tak mówi Pan: Dla trzech występków Tyru, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że ich w więzienie wieczne podali Edomczykom, a nie wspomnieli na przymierze braterskie;
Amos 1,9

Biblia Tysiąclecia

Tak mówi Pan: Z powodu trzech występków Tyru i z powodu czterech nie odwrócę tego [wyroku], gdyż wydali oni Edomowi uprowadzonych aż do ostatniego i nie pamiętali o bratnim przymierzu.
Księga Amosa 1,9

Biblia Jakuba Wujka

To mówi PAN Bóg: Dla trzech złości Tyru i dla czterzech nie nawrócę go: dlatego że zamknęli pojmanie doskonałe w Idumejej, a nie wspomnieli przymierza braterskiego.
Księga Amosa 1,9

Nowa Biblia Gdańska

Tak mówi WIEKUISTY: Z powodu trzech występków Coru, z powodu czterech – nie cofnę tego. Dlatego, że wydali Edomowi całe osady brańców, a nie pamiętali o bratnim przymierzu.
Księga Amosa 1,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak mówi PAN: Z powodu trzech występków Tyru i z powodu czterech nie przepuszczę mu, ponieważ wydali wszystkich jeńców Edomowi, a nie pamiętali o braterskim przymierzu;
Księga Amosa 1,9

American Standard Version

Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Księga Amosa 1,9

Clementine Vulgate

Hc dicit Dominus :Super tribus sceleribus Tyri,et super quatuor non convertam eum,eo quod concluserint captivitatem perfectam in Iduma,et non sint recordati fderis fratrum.
Księga Amosa 1,9

King James Version

Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Księga Amosa 1,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant,
Księga Amosa 1,9

World English Bible

Thus says Yahweh: For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they delivered up the whole people to Edom, and didn't remember the brotherly covenant:
Księga Amosa 1,9

Westminster Leningrad Codex

כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי־צֹר וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־הַסְגִּירָם גָּלוּת שְׁלֵמָה לֶאֱדֹום וְלֹא זָכְרוּ בְּרִית אַחִים׃
Księga Amosa 1,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić