„Ja śpię, ale moje serce czuwa. Oto głos mego umiłowanego, który puka i mówi: Otwórz mi, moja siostro, moja umiłowana, moja gołębico, moja nieskalana. Moja głowa bowiem jest pełna rosy, moje kędziory – kropli nocy.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Pieśń nad pieśniami 5,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Aggeusza 2,3

Biblia Warszawska

Czy pozostał jeszcze wśród was ktoś, kto widział ten dom w jego dawnej chwale? A jakim się wam dziś przedstawia? Czy to, co tu jest, nie wygląda w waszych oczach jako nic?
Księga Aggeusza 2,3

Biblia Brzeska

Mów teraz do Zorobabela, syna Salatielowego, książęcia judzkiego, i do Jozuego, syna Jozedekowego, nawyższego kapłana, i do wszytkiego inego ludu tymi słowy:
Księga Aggeusza 2,3

Biblia Gdańska (1632)

Mów teraz do Zorobabela, syna Salatyjelowego, książęcia Judzkiego, i do Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego, i do ostatku ludu, mówiąc:
Aggieusz 2,3

Biblia Gdańska (1881)

Mów teraz do Zorobabela, syna Salatyjelowego, książęcia Judzkiego, i do Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego, i do ostatku ludu, mówiąc:
Aggieusz 2,3

Biblia Tysiąclecia

Czy jest między wami ktoś, co widział ten dom w jego dawnej chwale? A jak się on wam teraz przedstawia? Czyż nie wydaje się wam, jakby go w ogóle nie było?
Księga Aggeusza 2,3

Biblia Jakuba Wujka

Mów do Zarobabela, syna Salatiel, książęcia Judzkiego, i do Jezusa, syna Josedek, kapłana wielkiego, i do innych z ludu, rzekąc:
Księga Aggeusza 2,3

Nowa Biblia Gdańska

Kto z was pozostał, kto widział ten Dom w jego pierwszej chwale? A jakim go teraz widzicie? Czy nie jest on w waszych oczach jakby niczym?
Księga Aggeusza 2,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Któż pozostał pośród was, który widział ten dom w jego dawnej chwale? A jakim go teraz widzicie? Czy nie wydaje się wam, że jest niczym w porównaniu z tamtym?
Księga Aggeusza 2,3

American Standard Version

Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
Księga Aggeusza 2,3

Clementine Vulgate

Loquere ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, et ad reliquos populi, dicens :
Księga Aggeusza 2,3

King James Version

Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
Księga Aggeusza 2,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
Księga Aggeusza 2,3

World English Bible

`Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
Księga Aggeusza 2,3

Westminster Leningrad Codex

מִי בָכֶם הַנִּשְׁאָר אֲשֶׁר רָאָה אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה בִּכְבֹודֹו הָרִאשֹׁון וּמָה אַתֶּם רֹאִים אֹתֹו עַתָּה הֲלֹוא כָמֹהוּ כְּאַיִן בְּעֵינֵיכֶם׃
Księga Aggeusza 2,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić