„Oni odpowiedzieli: Za Jana Chrzciciela; inni za Eliasza; jeszcze inni mówią, że któryś z dawnych proroków zmartwychwstał.”

Biblia Tysiąclecia: Ewangelia wg św. Łukasza 9,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Aggeusza 2,14

Biblia Warszawska

Wtedy odezwał się Aggeusz i rzekł: Tak to jest i z tymi ludźmi, tak to jest i z tym narodem w moich oczach - mówi Pan - i także z wszelkim dziełem ich rąk: Cokolwiek oni ofiarują, będzie nieczyste.
Księga Aggeusza 2,14

Biblia Brzeska

Rzekł tedy Aggeusz: Jesli ten, który się pomazał trupem, dotknie się czego z tych rzeczy, izali to będzie nieczystym? Tedy rzekli kapłani mówiąc: Nieczystym jest.
Księga Aggeusza 2,14

Biblia Gdańska

Tedy rzekł Aggieusz: Jeźli kto będąc nieczysty od trupa, dotknąłby się czego z tych rzeczy, będzieli nieczyste? I odpowiedzieli kapłani i rzekli: Będzie nieczyste.
Aggieusz 2,14

Biblia Tysiąclecia

Aggeusz zaś tak ciągnął dalej: Tak to jest i z tym ludem, tak z tym narodem przed moim obliczem - wyrocznia Pana. Tak też jest z każdym dziełem ich rąk; nawet i to, co składają tam w ofierze, jest nieczyste.
Księga Aggeusza 2,14

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Aggeusz: Jeśli się dotknie zmazany duszą czegokolwiek z tych, izali zmazane nie będzie? I odpowiedzieli kapłani, i rzekli: Będzie zmazane.
Księga Aggeusza 2,14

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy Aggeusz odparł, mówiąc: Tak to jest przed Moim obliczem z tym ludem oraz z Moim narodem – mówi WIEKUISTY; tak też z każdą sprawą ich rąk. Cokolwiek Mi składają w ofierze jest nieczyste.
Księga Aggeusza 2,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Aggeusz odezwał się i powiedział: Taki jest ten lud, taki jest ten naród przede mną, mówi PAN; takie jest każde dzieło ich rąk; i wszystko, co tam składają w ofierze, jest nieczyste.
Księga Aggeusza 2,14

American Standard Version

Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
Księga Aggeusza 2,14

Clementine Vulgate

Et dixit Aggus : Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur ? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt : Contaminabitur.
Księga Aggeusza 2,14

King James Version

Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
Księga Aggeusza 2,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Haggai answereth and saith, `So [is] this people, and so [is] this nation before Me -- an affirmation of Jehovah -- and so [is] every work of their hands, and that which they bring near there -- it is unclean.
Księga Aggeusza 2,14

World English Bible

Then Haggai answered, "'so is this people, and so is this nation before me,` says Yahweh; `and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.
Księga Aggeusza 2,14

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַן חַגַּי וַיֹּאמֶר כֵּן הָעָם־הַזֶּה וְכֵן־הַגֹּוי הַזֶּה לְפָנַי נְאֻם־יְהוָה וְכֵן כָּל־מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם וַאֲשֶׁר יַקְרִיבוּ שָׁם טָמֵא הוּא׃
Księga Aggeusza 2,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić