„Przybędę zaś do was, kiedy przejdę Macedonię. Będę bowiem szedł przez Macedonię.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: I List do Koryntian 16,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Aggeusza 1,9

Biblia Warszawska

Liczyliście na wiele, lecz oto jest mało, a gdy to przynieśliście do domu, zdmuchnąłem to. Dlaczego? - mówi Pan Zastępów. Z powodu mojego domu, który leży w gruzach, podczas gdy każdy z was gorliwie krząta się koło własnego domu.
Księga Aggeusza 1,9

Biblia Brzeska

Będziecie się na wiele oględać, a oto mało wnosiliście do domu, a jam to rozwiał. A przetoż mówi Pan zastępów: Iż jest dom mój opustoszon, a każdy z was bieży do domu swego.
Księga Aggeusza 1,9

Biblia Gdańska

Poglądacie na wiele, a oto, mało dostawacie, a co wnosicie do domu, to Ja rozdmuchywam; dlaczego? mówi Pan zastępów; dlatego, że dom mój jest pusty, a międzytem się każdy z was stara o dom swój.
Aggieusz 1,9

Biblia Tysiąclecia

Wyglądaliście wiele, a oto macie mało, a kiedy [i to niewiele] znieśliście do domu, Ja to rozproszyłem. Dlaczego tak się dzieje? - wyrocznia Pana Zastępów: Z powodu mego domu, który leży w gruzach, podczas gdy każdy z was pilnie się troszczy o swój własny dom.
Księga Aggeusza 1,9

Biblia Jakuba Wujka

Patrzyliście na więcej, a oto zstało się mniej; i wnieśliście do domu, i rozdmuchnąłem je. Dla której przyczyny? mówi PAN zastępów. Iż dom mój jest pusty, a wy się spieszycie każdy do domu swego.
Księga Aggeusza 1,9

Nowa Biblia Gdańska

Spodziewaliście się dużo, a oto dostawało się wam mało, a co wnieśliście do domu – Ja to rozwiałem. A czemu? – mówi WIEKUISTY Zastępów. Z powodu Mojego Domu, który jest opustoszony, podczas gdy każdy z was czyni zabiegi wokół własnego domu.
Księga Aggeusza 1,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Liczyliście na wiele, a oto było tego mało, a to, co przynieśliście do domu, ja rozdmuchałem. Dlaczego? – mówi PAN zastępów. Dlatego że mój dom jest pusty, podczas gdy każdy z was troszczy się o swój dom.
Księga Aggeusza 1,9

American Standard Version

Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.
Księga Aggeusza 1,9

Clementine Vulgate

Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus ;et intulistis in domum, et exsufflavi illud :quam ob causam ? dicit Dominus exercituum :quia domus mea deserta est,et vos festinatis unusquisque in domum suam.
Księga Aggeusza 1,9

King James Version

Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
Księga Aggeusza 1,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Looking for much, and lo, little, And ye brought [it] home, and I blew on it, Wherefore? -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Because of My house that is waste, And ye are running -- each to his house,
Księga Aggeusza 1,9

World English Bible

"You looked for much, and, behold, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?" says Yahweh of Hosts, "Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house.
Księga Aggeusza 1,9

Westminster Leningrad Codex

פָּנֹה אֶל־הַרְבֵּה וְהִנֵּה לִמְעָט וַהֲבֵאתֶם הַבַּיִת וְנָפַחְתִּי בֹו יַעַן מֶה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות יַעַן בֵּיתִי אֲשֶׁר־הוּא חָרֵב וְאַתֶּם רָצִים אִישׁ לְבֵיתֹו׃
Księga Aggeusza 1,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić