„W twoich młodzieńczych dniach pamiętaj o swoim Stwórcy, zanim nadejdą dni złowrogie oraz zbliżą się lata, o których powiesz: Nie mam w nich upodobania.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Koheleta 12,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Aggeusza 1,7

Biblia Warszawska

Tak mówi Pan Zastępów: Zważcie, jak się wam powodzi!
Księga Aggeusza 1,7

Biblia Brzeska

Pan zastępów tak mówi: Obaczcie pilnie drogi wasze.
Księga Aggeusza 1,7

Biblia Gdańska

Tak mówi Pan zastępów: Uważajcie, jako się wam powodzi;
Aggieusz 1,7

Biblia Tysiąclecia

Tak mówi Pan Zastępów:
Księga Aggeusza 1,7

Biblia Jakuba Wujka

To mówi PAN zastępów: Połóżcie serca wasze na drogi wasze.
Księga Aggeusza 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Tak mówi WIEKUISTY Zastępów: Zwróćcie uwagę na wasze koleje losu!
Księga Aggeusza 1,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak mówi PAN zastępów: Zastanówcie się nad swoimi drogami.
Księga Aggeusza 1,7

American Standard Version

Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
Księga Aggeusza 1,7

Clementine Vulgate

Hc dicit Dominus exercituum :Ponite corda vestra super vias vestras ;
Księga Aggeusza 1,7

King James Version

Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Księga Aggeusza 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.
Księga Aggeusza 1,7

World English Bible

This is what Yahweh of Hosts says: "Consider your ways.
Księga Aggeusza 1,7

Westminster Leningrad Codex

כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שִׂימוּ לְבַבְכֶם עַל־דַּרְכֵיכֶם׃
Księga Aggeusza 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić