„Toć jest, com ja obaczył, że dobra i osobliwa rzecz jest, jeść i pić, i używać dobrego ze wszystkiej pracy swej, którą człowiek podejmuje pod słońcem po wszystkie dni żywota swego, które mu dał Bóg; albowiem to jest dział jego.”

Biblia Gdańska: Kaznodziei Salomona 5,17

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Aggeusza 1,11

Biblia Warszawska

Sprowadziłem też posuchę na kraj i na góry, na zboże, na moszcz i oliwę, na wszystko, co ziemia wydaje, na ludzi i bydło, i na wszelką pracę rąk.
Księga Aggeusza 1,11

Biblia Brzeska

I dopuściłem suszą na ziemię tę i na góry, na pszenicę, na moszcz, na olej i na wszytko co roście z ziemie; tak na ludzi jako i na bydlęta i na wszytki roboty rąk waszych.
Księga Aggeusza 1,11

Biblia Gdańska

A tak przyzwałem suszę na tę ziemię, i na te góry, i na pszenicę, i na moszcz, i na oliwę, i na to, coby miała wydać ziemia, i na ludzi i na bydło, i na wszystkę pracę ręczną.
Aggieusz 1,11

Biblia Tysiąclecia

Ja sprowadziłem bowiem suszę na ziemię i na góry, na pszenicę, na winne krzewy i na oliwki - na wszystko, cokolwiek może wydać rola, na ludzi i na bydło, i na wszelką pracę rąk.
Księga Aggeusza 1,11

Biblia Jakuba Wujka

I przyzwałem suchości na ziemię i na góry, i na pszenicę, i na wino, i na oliwę, i cokolwiek rodzi ziemia; i na ludzie, i na bydło, i na wszytkę pracę ręczną.
Księga Aggeusza 1,11

Nowa Biblia Gdańska

Przywołałem posuchę na tą ziemię i na te góry, na zboże, na moszcz, na oliwę i na wszystko, co wydaje ziemia. Także na ludzi, na bydło oraz na każdą pracę rąk.
Księga Aggeusza 1,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Sprowadziłem suszę na tę ziemię, na te góry, na pszenicę, na moszcz i na oliwę, na to, co ziemia wydaje, na ludzi i na bydło, i na wszelką pracę rąk.
Księga Aggeusza 1,11

American Standard Version

And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.
Księga Aggeusza 1,11

Clementine Vulgate

et vocavi siccitatem super terram, et super montes,et super triticum, et super vinum, et super oleum,et qucumque profert humus,et super homines, et super jumenta,et super omnem laborem manuum.]
Księga Aggeusza 1,11

King James Version

And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
Księga Aggeusza 1,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I proclaim draught on the land, And on the mountains, and on the corn, And on the new wine, and on the oil, And on what the ground doth bring forth, And on man, and on beast, And on all labour of the hands.`
Księga Aggeusza 1,11

World English Bible

I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground brings forth, on men, on cattle, and on all the labor of the hands."
Księga Aggeusza 1,11

Westminster Leningrad Codex

וָאֶקְרָא חֹרֶב עַל־הָאָרֶץ וְעַל־הֶהָרִים וְעַל־הַדָּגָן וְעַל־הַתִּירֹושׁ וְעַל־הַיִּצְהָר וְעַל אֲשֶׁר תֹּוצִיא הָאֲדָמָה וְעַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־יְגִיעַ כַּפָּיִם׃ ס
Księga Aggeusza 1,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić