Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 27,49
Biblia Warszawska
A inni mówili: Poczekaj, zobaczymy, czy Eliasz przyjdzie, aby go wyratować.Ewangelia św. Mateusza 27,49
Biblia Brzeska
A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jesli przyjdzie Eliasz, aby go wybawił.Ewangelia św. Mateusza 27,49
Biblia Gdańska (1632)
A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jeźli przyjdzie Elijasz, aby go wybawił.Mateusza 27,49
Biblia Gdańska (1881)
A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jeźli przyjdzie Elijasz, aby go wybawił.Mateusza 27,49
Biblia Tysiąclecia
Lecz inni mówili: Poczekaj! Zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, aby Go wybawić.Ewangelia wg św. Mateusza 27,49
Biblia Jakuba Wujka
Lecz drudzy mówili: Zaniechaj, patrzajmy, jeśli przydzie Eliasz, aby go wybawił.Ewangelia wg św. Mateusza 27,49
Nowa Biblia Gdańska
A drudzy mówili: Zdejmij, patrzmy czy Eliasz nadchodzi, aby go uratować.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,49
Biblia Przekład Toruński
A pozostali mówili: Przestań, zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, aby Go wybawić.Ewangelia Mateusza 27,49
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz inni mówili: Przestań, zobaczmy, czy przyjdzie Eliasz, aby go wybawić.Ewangelia Mateusza 27,49
American Standard Version
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.Ewangelia Mateusza 27,49
Clementine Vulgate
Ceteri vero dicebant : Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.Ewangelia Mateusza 27,49
King James Version
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.Ewangelia Mateusza 27,49
Textus Receptus NT
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτονEwangelia Mateusza 27,49
Young's Literal Translation
but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.`Ewangelia Mateusza 27,49
World English Bible
The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him."Ewangelia Mateusza 27,49