„Lecz co mu głosi odpowiedź Boża? Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem.”

Biblia Tysiąclecia: List do Rzymian 11,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 26,60

Biblia Warszawska

I nie znaleźli, chociaż przychodziło wielu fałszywych świadków. Na koniec zaś przyszli dwaj
Ewangelia św. Mateusza 26,60

Biblia Brzeska

I nie naleźli. Gdy też wiele fałszywych światków przychodziło, nie najdowali. A na koniec wystąpiwszy dwa fałszywi świadkowie
Ewangelia św. Mateusza 26,60

Biblia Gdańska

Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie,
Mateusza 26,60

Biblia Tysiąclecia

Lecz nie znaleźli, jakkolwiek występowało wielu fałszywych świadków. W końcu stanęli dwaj
Ewangelia wg św. Mateusza 26,60

Biblia Jakuba Wujka

I nie naleźli, acz wiele fałszywych świadków przychodziło. A na koniec przyszli dwa fałszywi świadkowie
Ewangelia wg św. Mateusza 26,60

Nowa Biblia Gdańska

Lecz nie znaleźli; i choć wielu fałszywych świadków przychodziło - nie znaleźli. A na koniec, gdy wystąpili dwaj fałszywi świadkowie,
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,60

Biblia Przekład Toruński

I nie znaleźli; a chociaż przychodziło wielu fałszywych świadków, to jednak nie znaleźli. A na końcu podeszli dwaj fałszywi świadkowie,
Ewangelia Mateusza 26,60

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz nie znaleźli. I chociaż przychodziło wielu fałszywych świadków, jednak niczego nie znaleźli. A na koniec wystąpili dwaj fałszywi świadkowie;
Ewangelia Mateusza 26,60

American Standard Version

and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
Ewangelia Mateusza 26,60

Clementine Vulgate

et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
Ewangelia Mateusza 26,60

King James Version

But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Ewangelia Mateusza 26,60

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες
Ewangelia Mateusza 26,60

Young's Literal Translation

and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
Ewangelia Mateusza 26,60

World English Bible

and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
Ewangelia Mateusza 26,60

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić