„Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.”

Biblia Gdańska (1632): Przypowieści Salomonowych 16,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 26,58

Biblia Warszawska

Piotr zaś szedł za nim z daleka aż do pałacu arcykapłana, wszedł na dziedziniec i usiadł ze sługami, aby zobaczyć, jak to się skończy.
Ewangelia św. Mateusza 26,58

Biblia Brzeska

A Piotr szedł za nim z daleka, aż do dworu naprzedniejszego kapłana, gdzie wszedszy, siedział z sługami, aby widział koniec.
Ewangelia św. Mateusza 26,58

Biblia Gdańska (1632)

Ale Piotr szedł za nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana; a wszedłszy tam, siedział z sługami, aby ujrzał koniec.
Mateusza 26,58

Biblia Gdańska (1881)

Ale Piotr szedł za nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana; a wszedłszy tam, siedział z sługami, aby ujrzał koniec.
Mateusza 26,58

Biblia Tysiąclecia

A Piotr szedł za Nim z daleka, aż do pałacu najwyższego kapłana. Wszedł tam na dziedziniec i usiadł między służbą, aby widzieć, jaki będzie wynik.
Ewangelia wg św. Mateusza 26,58

Biblia Jakuba Wujka

A Piotr szedł za nim z daleka aż do dworu nawyższego kapłana. A wszedszy tam, siedział z sługami, aby widział koniec.
Ewangelia wg św. Mateusza 26,58

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Piotr z daleka szedł za nimi, aż do komnaty arcykapłana, po czym wszedł do wewnątrz i siedział z podwładnymi, aby zobaczyć wynik.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,58

Biblia Przekład Toruński

A Piotr podążył za Nim z daleka aż do dziedzińca arcykapłana; i wszedł tam do wewnątrz, i siedział ze sługami, aby zobaczyć koniec.
Ewangelia Mateusza 26,58

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Piotr zaś szedł za nim z daleka aż do dziedzińca najwyższego kapłana i wszedłszy tam, siedział ze sługami, aby zobaczyć, jak to się skończy.
Ewangelia Mateusza 26,58

American Standard Version

But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
Ewangelia Mateusza 26,58

Clementine Vulgate

Petrus autem sequebatur eum a longe, usque in atrium principis sacerdotum. Et ingressus intro, sedebat cum ministris, ut videret finem.
Ewangelia Mateusza 26,58

King James Version

But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Ewangelia Mateusza 26,58

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε πετρος ηκολουθει αυτω απο μακροθεν εως της αυλης του αρχιερεως και εισελθων εσω εκαθητο μετα των υπηρετων ιδειν το τελος
Ewangelia Mateusza 26,58

Young's Literal Translation

and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
Ewangelia Mateusza 26,58

World English Bible

But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
Ewangelia Mateusza 26,58

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić