„Następnie król Salomon kazał sporządzić dwieście tarcz z kutego złota, na jedną tarczę zaś wychodziło sześćset sykli kutego złota,”

Biblia Warszawska: II Księga Kronik 9,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 21,41

Biblia Warszawska

Mówią mu: Wytraci sromotnie tych złoczyńców, a winnicę wydzierżawi innym wieśniakom, którzy mu we właściwym czasie będą oddawać owoce.
Ewangelia św. Mateusza 21,41

Biblia Brzeska

I rzekli mu: Ony złe. Złe potraci, a winnicę swoję najmie inszym robotnikom, którzy oddadzą mu owoc czasu swego.
Ewangelia św. Mateusza 21,41

Biblia Gdańska (1632)

Rzekli mu: Złe, źle potraci, a winnicę najmie inszym winiarzom, którzy mu oddawać będą pożytki czasów swoich.
Mateusza 21,41

Biblia Gdańska (1881)

Rzekli mu: Złe, źle potraci, a winnicę najmie inszym winiarzom, którzy mu oddawać będą pożytki czasów swoich.
Mateusza 21,41

Biblia Tysiąclecia

Rzekli Mu: Nędzników marnie wytraci, a winnicę odda w dzierżawę innym rolnikom, takim, którzy mu będą oddawali plon we właściwej porze.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,41

Biblia Jakuba Wujka

Rzekli mu: Złe źle potraci, a winnicę swą najmie inszym oraczom, którzy oddadzą mu owoc czasów swoich.
Ewangelia wg św. Mateusza 21,41

Nowa Biblia Gdańska

Mówią mu: Marne marnie wytraci, a winnicę odda innym hodowcom winorośli, którzy będą mu oddawać plony w samą porę.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 21,41

Biblia Przekład Toruński

Mówią do Niego: Złych srogo wygubi, a winnicę wynajmie innym rolnikom, którzy we właściwym czasie oddawać mu będą swoje plony.
Ewangelia Mateusza 21,41

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Odpowiedzieli mu: Złych srogo wytraci, a winnicę wydzierżawi innym rolnikom, którzy będą mu oddawać plony we właściwym czasie.
Ewangelia Mateusza 21,41

American Standard Version

They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
Ewangelia Mateusza 21,41

Clementine Vulgate

Aiunt illi : Malos male perdet : et vineam suam locabit aliis agricolis, qui reddant ei fructum temporibus suis.
Ewangelia Mateusza 21,41

King James Version

They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
Ewangelia Mateusza 21,41

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγουσιν αυτω κακους κακως απολεσει αυτους και τον αμπελωνα εκδοσεται αλλοις γεωργοις οιτινες αποδωσουσιν αυτω τους καρπους εν τοις καιροις αυτων
Ewangelia Mateusza 21,41

Young's Literal Translation

They say to him, `Evil men -- he will evilly destroy them, and the vineyard will give out to other husbandmen, who will give back to him the fruits in their seasons.`
Ewangelia Mateusza 21,41

World English Bible

They told him, "He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruits in their seasons."
Ewangelia Mateusza 21,41

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić