„Potym słudzy Absalomowi przyszedszy w dom do onej niewiasty pytali się, gdzie by był Achimaas i Jonatan. Którym ona powiedziała, że się przeprawili przez rzekę. A oni ich szukali, lecz nie nalazszy ich, wrócili się do Jeruzalem.”

Biblia Brzeska: 2 Księga Samuela 17,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 2,10

Biblia Warszawska

A ujrzawszy gwiazdę, niezmiernie się uradowali.
Ewangelia św. Mateusza 2,10

Biblia Brzeska

A gdy ujzreli onę gwiazdę, barzo wielką radością uradowali się.
Ewangelia św. Mateusza 2,10

Biblia Gdańska

A gdy ujrzeli onę gwiazdę, uradowali się radością bardzo wielką;
Mateusza 2,10

Biblia Tysiąclecia

Gdy ujrzeli gwiazdę, bardzo się uradowali.
Ewangelia wg św. Mateusza 2,10

Biblia Jakuba Wujka

A ujźrzawszy gwiazdę, uradowali się radością barzo wielką.
Ewangelia wg św. Mateusza 2,10

Nowa Biblia Gdańska

Kiedy ujrzeli tą gwiazdę, uradowali się bardzo wielką radością.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 2,10

Biblia Przekład Toruński

A gdy ujrzeli gwiazdę, ucieszyli się bardzo wielką radością.
Ewangelia Mateusza 2,10

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy zobaczyli gwiazdę, ogromnie się ucieszyli.
Ewangelia Mateusza 2,10

American Standard Version

And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Ewangelia Mateusza 2,10

Clementine Vulgate

Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
Ewangelia Mateusza 2,10

King James Version

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Ewangelia Mateusza 2,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα
Ewangelia Mateusza 2,10

Young's Literal Translation

And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy,
Ewangelia Mateusza 2,10

World English Bible

When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
Ewangelia Mateusza 2,10

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić