„miłosierdzie wam i pokój, i miłość niech będą udzielone obficie!”

Biblia Tysiąclecia: List św. Judy 1,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 19,21

Biblia Warszawska

Rzekł mu Jezus: Jeśli chcesz być doskonały, idź, sprzedaj, co posiadasz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, potem przyjdź i naśladuj mnie.
Ewangelia św. Mateusza 19,21

Biblia Brzeska

Rzekł mu Jezus: Jesli chcesz być doskonałym, idź, przedaj co jedno masz i daj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyszedszy, pódź za mną.
Ewangelia św. Mateusza 19,21

Biblia Gdańska

Rzekł mu Jezus: Jeźli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj majętności twoje, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyszedłszy, naśladuj mię.
Mateusza 19,21

Biblia Tysiąclecia

Jezus mu odpowiedział: Jeśli chcesz być doskonały, idź, sprzedaj, co posiadasz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. Potem przyjdź i chodź za Mną!
Ewangelia wg św. Mateusza 19,21

Biblia Jakuba Wujka

Rzekł mu Jezus: Jeśli chcesz być doskonałym, idź, przedaj, co masz, i daj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przydź, pójdź za mną.
Ewangelia wg św. Mateusza 19,21

Nowa Biblia Gdańska

Rzekł mu Jezus: Jeśli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj twoje majętności oraz daj tym, którzy żebrzą, a będziesz miał skarb w Niebie, i chodząc, naśladuj mnie.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 19,21

Biblia Przekład Toruński

Jezus powiedział do niego: Jeśli chcesz być doskonały, idź, sprzedaj swoje majętności i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie; i przyjdź tutaj, i podążaj za mną.
Ewangelia Mateusza 19,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jezus mu odpowiedział: Jeśli chcesz być doskonały, idź, sprzedaj, co posiadasz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. Potem przyjdź i chodź za mną.
Ewangelia Mateusza 19,21

American Standard Version

Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Ewangelia Mateusza 19,21

Clementine Vulgate

Ait illi Jesus : Si vis perfectus esse, vade, vende qu habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in clo : et veni, sequere me.
Ewangelia Mateusza 19,21

King James Version

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
Ewangelia Mateusza 19,21

Textus Receptus NT

εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι
Ewangelia Mateusza 19,21

Young's Literal Translation

Jesus said to him, `If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.`
Ewangelia Mateusza 19,21

World English Bible

Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
Ewangelia Mateusza 19,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić