„Gdy ktoś podaje się za proroka i kłamie, mówiąc: Będę prorokował o winie i o mocnym napoju, to taki staje się prorokiem tego ludu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Micheasza 2,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 8,23

Biblia Warszawska

A gdy płynęli, On zasnął. I zerwał się gwałtowny wicher na jeziorze i fale ich zalewały, i byli w niebezpieczeństwie.
Ewangelia św. Łukasza 8,23

Biblia Brzeska

Tamże wioząc się usnął i przyszedł wiatr z wichrem na jezioro, aż się przepełniali a byli w niebezpieczeństwie.
Ewangelia św. Łukasza 8,23

Biblia Gdańska (1632)

A gdy płynęli, usnął. I przypadła nawałność wiatru na jezioro, i łódź się zalewała, tak że byli w niebezpieczeństwie.
Łukasza 8,23

Biblia Gdańska (1881)

A gdy płynęli, usnął. I przypadła nawałność wiatru na jezioro, i łódź się zalewała, tak że byli w niebezpieczeństwie.
Łukasza 8,23

Biblia Tysiąclecia

A gdy płynęli, zasnął. Wtedy spadł gwałtowny wicher na jezioro, tak że fale ich zalewały i byli w niebezpieczeństwie.
Ewangelia wg św. Łukasza 8,23

Biblia Jakuba Wujka

A gdy się oni wieźli, usnął. I przyszła nawałność wiatru na jezioro, i zalewali się, i byli w niebezpieczeństwie.
Ewangelia wg św. Łukasza 8,23

Nowa Biblia Gdańska

Zaś gdy oni płynęli - usnął. A na jezioro zeszła nawałnica wiatru i zalewała łódź, więc byli w niebezpieczeństwie.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 8,23

Biblia Przekład Toruński

A gdy oni płynęli, zasnął. Wtedy spadło na jezioro potężne uderzenie wiatru i zostali zalani wodą, i byli w niebezpieczeństwie.
Ewangelia Łukasza 8,23

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy płynęli, usnął. I zerwał się gwałtowny wicher na jeziorze, i zalewało łódź, tak że byli w niebezpieczeństwie.
Ewangelia Łukasza 8,23

American Standard Version

But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling [with water], and were in jeopardy.
Ewangelia Łukasza 8,23

Clementine Vulgate

Et navigantibus illis, obdormivit, et descendit procella venti in stagnum, et complebantur, et periclitabantur.
Ewangelia Łukasza 8,23

King James Version

But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
Ewangelia Łukasza 8,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

πλεοντων δε αυτων αφυπνωσεν και κατεβη λαιλαψ ανεμου εις την λιμνην και συνεπληρουντο και εκινδυνευον
Ewangelia Łukasza 8,23

Young's Literal Translation

and as they are sailing he fell deeply asleep, and there came down a storm of wind to the lake, and they were filling, and were in peril.
Ewangelia Łukasza 8,23

World English Bible

But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.
Ewangelia Łukasza 8,23

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić