„Jesteśmy więc pełni ufności i wolelibyśmy raczej wyjść z ciała i zamieszkać u Pana.”

Biblia Warszawska: Drugi list św. Pawła do Koryntian 5,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 7,11

Biblia Warszawska

A zaraz potem udał się do miasta, zwanego Nain, i szli z nim uczniowie jego i mnóstwo ludu.
Ewangelia św. Łukasza 7,11

Biblia Brzeska

Potym dnia drugiego szedł do miasta, które zową Naim. A przy nim szło wiele zwolenników jego i zebranie ludzi wielkie.
Ewangelia św. Łukasza 7,11

Biblia Gdańska (1632)

I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki.
Łukasza 7,11

Biblia Gdańska (1881)

I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki.
Łukasza 7,11

Biblia Tysiąclecia

Wkrótce potem udał się do pewnego miasta, zwanego Nain; a szli z Nim Jego uczniowie i tłum wielki.
Ewangelia wg św. Łukasza 7,11

Biblia Jakuba Wujka

I zstało się potym, szedł do miasta, które zową Naim, a z nim szli uczniowie jego i rzesza wielka.
Ewangelia wg św. Łukasza 7,11

Nowa Biblia Gdańska

Zaś w następnym dniu wydarzyło się, że poszedł do miasta zwanego Nain; a szło za nim dość dużo jego uczniów oraz wielki tłum.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 7,11

Biblia Przekład Toruński

I zdarzyło się w następnym dniu, że poszedł do miasta zwanego Nain, i wielu Jego uczniów szło razem z Nim oraz wielki tłum.
Ewangelia Łukasza 7,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A nazajutrz udał się do miasta zwanego Nain. I szło z nim wielu jego uczniów i mnóstwo ludzi.
Ewangelia Łukasza 7,11

American Standard Version

And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
Ewangelia Łukasza 7,11

Clementine Vulgate

Et factum est : deinceps ibat in civitatem qu vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
Ewangelia Łukasza 7,11

King James Version

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Ewangelia Łukasza 7,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
Ewangelia Łukasza 7,11

Young's Literal Translation

And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,
Ewangelia Łukasza 7,11

World English Bible

It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples went with him, along with a great multitude.
Ewangelia Łukasza 7,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić