„Galaad jest miastem czyniących nieprawość, pełne stóp krwawych.”

Biblia Gdańska (1632): Ozeasz 6,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 6,41

Biblia Warszawska

A dlaczego widzisz źdźbło w oku brata swego, a belki w oku własnym nie dostrzegasz?
Ewangelia św. Łukasza 6,41

Biblia Brzeska

Ale czemuż upatrujesz paździorko w oku brata twego, a tramu, który masz w oku własnym, nie baczysz?
Ewangelia św. Łukasza 6,41

Biblia Gdańska (1632)

A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?ú
Łukasza 6,41

Biblia Gdańska (1881)

A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?
Łukasza 6,41

Biblia Tysiąclecia

Czemu to widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz?
Ewangelia wg św. Łukasza 6,41

Biblia Jakuba Wujka

A cóż widzisz źdźbło w oku brata twego, a tramu, który jest w oku twoim, nie baczysz?
Ewangelia wg św. Łukasza 6,41

Nowa Biblia Gdańska

Czemu widzisz źdźbło w oku twojego brata, zaś belki we własnym oku nie poznajesz?
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 6,41

Biblia Przekład Toruński

A dlaczego widzisz drzazgę w oku swojego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz?
Ewangelia Łukasza 6,41

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czemu widzisz źdźbło w oku swego brata, a na belkę, która jest w twoim oku, nie zwracasz uwagi?
Ewangelia Łukasza 6,41

American Standard Version

And why beholdest thou the mote that is in thy brother`s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Ewangelia Łukasza 6,41

Clementine Vulgate

Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, qu in oculo tuo est, non consideras ?
Ewangelia Łukasza 6,41

King James Version

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
Ewangelia Łukasza 6,41

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις
Ewangelia Łukasza 6,41

Young's Literal Translation

`And why dost thou behold the mote that is in thy brother`s eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
Ewangelia Łukasza 6,41

World English Bible

Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
Ewangelia Łukasza 6,41

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić