„I oto zdarzyło się w miesiącu Nisan, w dwudziestym roku króla Artakserksesa, gdy stało przed nim wino, że wziąłem je i podałem królowi, a nigdy przedtem nie byłem taki smutny w jego obecności.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Nehemiasza 2,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 5,23

Biblia Warszawska

Co jest łatwiej, rzec: Odpuszczone są ci grzechy twoje, czy rzec: Wstań i chodź?
Ewangelia św. Łukasza 5,23

Biblia Brzeska

I cóż łacwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy? Czyli rzec: Wstań a chodź?
Ewangelia św. Łukasza 5,23

Biblia Gdańska (1632)

Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?
Łukasza 5,23

Biblia Gdańska (1881)

Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?
Łukasza 5,23

Biblia Tysiąclecia

Cóż jest łatwiej powiedzieć: "Odpuszczają ci się twoje grzechy", czy powiedzieć: "Wstań i chodź"?
Ewangelia wg św. Łukasza 5,23

Biblia Jakuba Wujka

Cóż jest łacniejszego rzec: Odpuszczają się tobie grzechy, czyli rzec: Wstań a chodź?
Ewangelia wg św. Łukasza 5,23

Nowa Biblia Gdańska

Co jest łatwiejsze powiedzieć: Odpuszczone ci są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 5,23

Biblia Przekład Toruński

Co łatwiej jest powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Ewangelia Łukasza 5,23

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Cóż jest łatwiej powiedzieć: Przebaczone ci są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Ewangelia Łukasza 5,23

American Standard Version

Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
Ewangelia Łukasza 5,23

Clementine Vulgate

Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, et ambula ?
Ewangelia Łukasza 5,23

King James Version

Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Ewangelia Łukasza 5,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
Ewangelia Łukasza 5,23

Young's Literal Translation

which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?
Ewangelia Łukasza 5,23

World English Bible

Which is easier to say, `Your sins are forgiven you;` or to say, `Arise and walk?`
Ewangelia Łukasza 5,23

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić