„Jaki pożytek ma człowiek z całego swojego trudu, który znosi pod słońcem?”

Biblia Warszawska: Księga Kaznodziei Salomona 1,3

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 3,17

Biblia Warszawska

W ręku jego jest wiejadło, by oczyścić klepisko swoje i zebrać pszenicę do spichlerza swego, lecz plewy spali w ogniu nieugaszonym.
Ewangelia św. Łukasza 3,17

Biblia Brzeska

Który ma łopatę w ręku swych, a wychędoży boisko swoje i zbierze pszenicę do szpiklerza swego, a plewy spali ogniem nieugaszonym.
Ewangelia św. Łukasza 3,17

Biblia Gdańska (1632)

Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę do gumna swego, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
Łukasza 3,17

Biblia Gdańska (1881)

Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę do gumna swego, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
Łukasza 3,17

Biblia Tysiąclecia

Ma On wiejadło w ręku dla oczyszczenia swego omłotu: pszenicę zbierze do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym.
Ewangelia wg św. Łukasza 3,17

Biblia Jakuba Wujka

którego łopata w ręku jego i wychędoży bojowisko swoje, i zgromadzi pszenicę do szpichlerza swego, a plewy spali ogniem nieugaszonym.
Ewangelia wg św. Łukasza 3,17

Nowa Biblia Gdańska

On ma w swej ręce wiejadło, więc wyczyści swoje klepisko, i zgromadzi pszenicę do swej stodoły, a plewy spali ogniem nieugaszonym.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 3,17

Biblia Przekład Toruński

W Jego ręku jest wiejadło i oczyści przewiewając swoje klepisko, i zbierze pszenicę do swojego spichlerza, lecz plewy spali ogniem nieugaszonym.
Ewangelia Łukasza 3,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ma on swoje wiejadło w ręku i wyczyści swoje klepisko, i zgromadzi pszenicę do swego spichlerza, ale plewy spali w ogniu nieugaszonym.
Ewangelia Łukasza 3,17

American Standard Version

whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
Ewangelia Łukasza 3,17

Clementine Vulgate

cujus ventilabrum in manu ejus, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inextinguibili.
Ewangelia Łukasza 3,17

King James Version

Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
Ewangelia Łukasza 3,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
Ewangelia Łukasza 3,17

Young's Literal Translation

whose winnowing shovel [is] in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.`
Ewangelia Łukasza 3,17

World English Bible

whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
Ewangelia Łukasza 3,17

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić