„Zostań tej nocy; jeśli cię z rana odkupi - dobrze, nie22ch to uczyni; zaś jeśli będzie się wzbraniał cię odkupić, wtedy - jak żywy jest WIEKUISTY - ja cię odkupię. Śpij tu do rana.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Rut 3,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 22,19

Biblia Warszawska

I wziąwszy chleb, i podziękowawszy, łamał i dawał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moją.
Ewangelia św. Łukasza 22,19

Biblia Brzeska

I wziąwszy chleb, gdy uczynił dzięki, łamał i dał im mówiąc: To jest ciało, które się za was dawa, to czyńcie na wspominanie moje.
Ewangelia św. Łukasza 22,19

Biblia Gdańska (1632)

A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję.
Łukasza 22,19

Biblia Gdańska (1881)

A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję.
Łukasza 22,19

Biblia Tysiąclecia

Następnie wziął chleb, odmówiwszy dziękczynienie połamał go i podał mówiąc: To jest Ciało moje, które za was będzie wydane: to czyńcie na moją pamiątkę!
Ewangelia wg św. Łukasza 22,19

Biblia Jakuba Wujka

A wziąwszy chleb, dzięki czynił i łamał, i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was dawa. To czyńcie na pamiątkę moję.
Ewangelia wg św. Łukasza 22,19

Nowa Biblia Gdańska

Wziął też przaśny chleb, podziękował oraz łamał i dał im, mówiąc: To jest moje ciało, które jest za was wyznaczone, to czyńcie na moją pamiątkę.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 22,19

Biblia Przekład Toruński

I wziął chleb, podziękował, łamał i dawał im, mówiąc: To jest moje ciało, które za was jest wydawane; to czyńcie na moją pamiątkę.
Ewangelia Łukasza 22,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wziął też chleb, złożył dziękczynienie, połamał i dał im, mówiąc: To jest moje ciało, które jest za was dane. To czyńcie na moją pamiątkę.
Ewangelia Łukasza 22,19

American Standard Version

And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Ewangelia Łukasza 22,19

Clementine Vulgate

Et accepto pane gratias egit, et fregit, et dedit eis, dicens : Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur : hoc facite in meam commemorationem.
Ewangelia Łukasza 22,19

King James Version

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Ewangelia Łukasza 22,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και λαβων αρτον ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις λεγων τουτο εστιν το σωμα μου το υπερ υμων διδομενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
Ewangelia Łukasza 22,19

Young's Literal Translation

And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye -- to remembrance of me.`
Ewangelia Łukasza 22,19

World English Bible

He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
Ewangelia Łukasza 22,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić