Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,16
Biblia Warszawska
I padł na twarz do nóg jego, dziękując mu, a był to Samarytanin.Ewangelia św. Łukasza 17,16
Biblia Brzeska
I padł na oblicze swe u nóg jego, czyniąc jemu dzięki, a tenże był Samarytan.Ewangelia św. Łukasza 17,16
Biblia Gdańska (1632)
I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin.Łukasza 17,16
Biblia Gdańska (1881)
I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin.Łukasza 17,16
Biblia Tysiąclecia
upadł na twarz do nóg Jego i dziękował Mu. A był to Samarytanin.Ewangelia wg św. Łukasza 17,16
Biblia Jakuba Wujka
i padł na oblicze u nóg jego, dziękując: a ten był Samarytanin.Ewangelia wg św. Łukasza 17,16
Nowa Biblia Gdańska
I przy jego nogach padł na oblicze oraz mu dziękował; a był on Samarytaninem.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,16
Biblia Przekład Toruński
I padł na twarz u Jego stóp, dziękując Mu; a był on Samarytaninem.Ewangelia Łukasza 17,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I upadł na twarz do jego nóg, dziękując mu. A był to Samarytanin.Ewangelia Łukasza 17,16
American Standard Version
and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.Ewangelia Łukasza 17,16
Clementine Vulgate
et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.Ewangelia Łukasza 17,16
King James Version
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.Ewangelia Łukasza 17,16
Textus Receptus NT
και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτηςEwangelia Łukasza 17,16
Young's Literal Translation
and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.Ewangelia Łukasza 17,16
World English Bible
He fell on his face at his feet, giving him thanks. He was a Samaritan.Ewangelia Łukasza 17,16