„Przeznaczonego wprawdzie przed założeniem świata, a ukazanego ze względu na was w czasach ostatecznych,”

Biblia Przekład Toruński: 1 List Piotra 1,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 13,9

Biblia Warszawska

Może wyda owoc w przyszłości; jeśli zaś nie, wytniesz je.
Ewangelia św. Łukasza 13,9

Biblia Brzeska

A jesliż poda owoc, zostanie, a nie podali, tedy je potym wytniesz.
Ewangelia św. Łukasza 13,9

Biblia Gdańska

Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz.
Łukasza 13,9

Biblia Tysiąclecia

może wyda owoc. A jeśli nie, w przyszłości możesz je wyciąć".
Ewangelia wg św. Łukasza 13,9

Biblia Jakuba Wujka

a jeśliby dała owoc. A jeśli nie, napotym ją wytniesz.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,9

Nowa Biblia Gdańska

Może przyniesie owoc; a jeśli nie - wtedy ją wytniesz.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,9

Biblia Przekład Toruński

Może potem przyniesie owoc; a jeśli nie, wytniesz je w przyszłości.
Ewangelia Łukasza 13,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Może wyda owoc, a jeśli nie, wtedy je zetniesz.
Ewangelia Łukasza 13,9

American Standard Version

and if it bear fruit thenceforth, [well]; but if not, thou shalt cut it down.
Ewangelia Łukasza 13,9

Clementine Vulgate

et siquidem fecerit fructum : sin autem, in futurum succides eam.
Ewangelia Łukasza 13,9

King James Version

And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
Ewangelia Łukasza 13,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
Ewangelia Łukasza 13,9

Young's Literal Translation

and if indeed it may bear fruit --; and if not so, thereafter thou shalt cut it off.`
Ewangelia Łukasza 13,9

World English Bible

If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.`"
Ewangelia Łukasza 13,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić