„Mieliśmy tylko pamiętać o ubogich, czym się też gorliwie zająłem i co starałem się wykonać.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Galacjan 2,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 13,33

Biblia Warszawska

Tymczasem muszę dziś i jutro, i pojutrze odbyć drogę, bo jest nie do pomyślenia, by prorok ginął poza Jerozolimą.
Ewangelia św. Łukasza 13,33

Biblia Brzeska

A wszakoż potrzeba mi dziś i jutro i trzeciego dnia idź w drogę, abowiem się nie przydawa, aby prorok miał zginąć, oprócz w Jeruzalem.
Ewangelia św. Łukasza 13,33

Biblia Gdańska (1632)

Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie.
Łukasza 13,33

Biblia Gdańska (1881)

Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie.
Łukasza 13,33

Biblia Tysiąclecia

Jednak dziś, jutro i pojutrze muszę być w drodze, bo rzecz niemożliwa, żeby prorok zginął poza Jerozolimą.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,33

Biblia Jakuba Wujka

A wszakoż potrzeba mi dziś i jutro, i pojutrze iść: bo nie może być, aby prorok indzie zginął okrom w Jeruzalem.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,33

Nowa Biblia Gdańska

Jednak jest mi konieczne, abym dzisiaj, jutro i pojutrze szedł; bo nie pozwolono prorokowi zginąć na zewnątrz Jerozolimy.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,33

Biblia Przekład Toruński

Jednakże trzeba mi dziś i jutro, i następnego dnia być w drodze; gdyż niedopuszczalne jest, aby prorok miał zginąć poza Jerozolimą.
Ewangelia Łukasza 13,33

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jednak dziś, jutro i pojutrze muszę przebyć drogę, bo niemożliwe jest, aby prorok zginął poza Jerozolimą.
Ewangelia Łukasza 13,33

American Standard Version

Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Ewangelia Łukasza 13,33

Clementine Vulgate

Verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti die ambulare : quia non capit prophetam perire extra Jerusalem.
Ewangelia Łukasza 13,33

King James Version

Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Ewangelia Łukasza 13,33

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

πλην δει με σημερον και αυριον και τη εχομενη πορευεσθαι οτι ουκ ενδεχεται προφητην απολεσθαι εξω ιερουσαλημ
Ewangelia Łukasza 13,33

Young's Literal Translation

but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
Ewangelia Łukasza 13,33

World English Bible

Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish out of Jerusalem.`
Ewangelia Łukasza 13,33

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić