„Bo gdy byliśmy u was, wcześniej wam mówiliśmy, że mamy być uciskani. Tak się też stało, i o tym wiecie.”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list do Tesaloniczan 3,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 13,28

Biblia Warszawska

Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka i Jakuba i wszystkich proroków w Królestwie Bożym, siebie samych zaś precz wyrzuconych.
Ewangelia św. Łukasza 13,28

Biblia Brzeska

Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujzrycie Abrahama, Izaaka i Jakuba i wszytki proroki w królestwie Bożym, skąd was precz wypędzą.
Ewangelia św. Łukasza 13,28

Biblia Gdańska

Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka, i Jakóba, i wszystkie proroki w królestwie Bożem, a samych siebie precz wyrzuconych.
Łukasza 13,28

Biblia Tysiąclecia

Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka i Jakuba, i wszystkich proroków w królestwie Bożym, a siebie samych precz wyrzuconych.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,28

Biblia Jakuba Wujka

Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujźrzycie Abrahama i Izaaka, i Jakoba, i wszytkie proroki w królestwie Bożym, a was precz wyrzuconych.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,28

Nowa Biblia Gdańska

A tam będzie płacz oraz zgrzytanie zębów, gdy w widzeniu ujrzycie Abrahama, Izaaka i Jakóba oraz wszystkich proroków w Królestwie Boga, zaś was wyrzuconych na zewnątrz.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,28

Biblia Przekład Toruński

Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy zobaczycie Abrahama, Izaaka, Jakuba i wszystkich proroków w Królestwie Boga, a was samych na zewnątrz wyrzuconych.
Ewangelia Łukasza 13,28

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka, Jakuba i wszystkich proroków w królestwie Bożym, a samych siebie wyrzuconych precz.
Ewangelia Łukasza 13,28

American Standard Version

There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
Ewangelia Łukasza 13,28

Clementine Vulgate

Ibi erit fletus et stridor dentium : cum videritis Abraham, et Isaac, et Jacob, et omnes prophetas in regno Dei, vos autem expelli foras.
Ewangelia Łukasza 13,28

King James Version

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
Ewangelia Łukasza 13,28

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Ewangelia Łukasza 13,28

Young's Literal Translation

`There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when ye may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without;
Ewangelia Łukasza 13,28

World English Bible

There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves being thrown outside.
Ewangelia Łukasza 13,28

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić