„Jak wszedł do Domu Boga za arcykapłana Abiatara i zjadł chleby pokładne, których nie wolno jeść, chyba że kapłanom, oraz dał też tym, co z nim byli.”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Marka 2,26

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 13,24

Biblia Warszawska

Starajcie się wejść przez wąską bramę, gdyż wielu, powiadam wam, będzie chciało wejść, ale nie będą mogli.
Ewangelia św. Łukasza 13,24

Biblia Brzeska

Starajcie się, abyście weszli ciasną furtką, bo powiedam ci wam, żeć ich wiele będą wnidź chcieli, ale nie będą mogli.
Ewangelia św. Łukasza 13,24

Biblia Gdańska

Usiłujcie, abyście weszli przez ciasną bramę; albowiem powiadam wam: Wiele ich będą chcieli wnijść, ale nie będą mogli.
Łukasza 13,24

Biblia Tysiąclecia

Usiłujcie wejść przez ciasne drzwi; gdyż wielu, powiadam wam, będzie chciało wejść, a nie będą mogli.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,24

Biblia Jakuba Wujka

Usiłujcie, abyście weszli przez ciasną furtkę. Bo powiedam wam, że ich wiele będą chcieli wniść, a nie będą mogli.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,24

Nowa Biblia Gdańska

Czyńcie wysiłki, aby wejść przez ciasną bramę; bo mówię wam, że wielu będzie usiłowało wejść, a nie będą mieli siły.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,24

Biblia Przekład Toruński

Zmagajcie się, aby wejść przez ciasną bramę; albowiem mówię wam: Wielu będzie starało się wejść, ale nie będą w stanie.
Ewangelia Łukasza 13,24

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Usiłujcie wejść przez ciasną bramę, bo mówię wam, że wielu będzie chciało wejść, lecz nie będą mogli.
Ewangelia Łukasza 13,24

American Standard Version

Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
Ewangelia Łukasza 13,24

Clementine Vulgate

Contendite intrare per angustam portam : quia multi, dico vobis, qurent intrare, et non poterunt.
Ewangelia Łukasza 13,24

King James Version

Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
Ewangelia Łukasza 13,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν
Ewangelia Łukasza 13,24

Young's Literal Translation

`Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able;
Ewangelia Łukasza 13,24

World English Bible

"Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
Ewangelia Łukasza 13,24

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić