„Nadto jej teściowa zapytała: Gdzie dzisiaj zbierałaś oraz gdzie pracowałaś? Błogosławiony ten, który cię uwzględnił. Więc Ruth opowiedziała teściowej u kogo pracowała, mówiąc: Mąż u którego dziś pracowałam nazywa się Boaz.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Rut 2,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 13,17

Biblia Warszawska

A gdy On to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego, natomiast lud cały radował się ze wszystkich chwalebnych czynów, jakich dokonywał.
Ewangelia św. Łukasza 13,17

Biblia Brzeska

To gdy powiedział, zawstydali się wszyscy ci, którzy się mu zastawowali, ale wszytko zgromadzenie radowało się ze wszytkich chwalebnych spraw, które się działy od niego.
Ewangelia św. Łukasza 13,17

Biblia Gdańska

A gdy on to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego: ale wszystek lud radował się ze wszystkich onych chwalebnych spraw, które się działy od niego.
Łukasza 13,17

Biblia Tysiąclecia

Na te słowa wstyd ogarnął wszystkich Jego przeciwników, a lud cały cieszył się ze wszystkich wspaniałych czynów, dokonywanych przez Niego.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,17

Biblia Jakuba Wujka

I gdy to mówił, wstydali się wszyscy przeciwnicy jego, a wszytek lud radował się ze wszytkiego, co się chwalebnie działo od niego.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,17

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy on to mówił, wszyscy, co mu byli przeciwni - stali się zawstydzeni oraz cały tłum radował się ze wszystkich wspaniałości, które się przez niego pojawiały.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,17

Biblia Przekład Toruński

I gdy On to mówił, zawstydzili się wszyscy Jego przeciwnicy, i cały lud radował się ze wszystkich chwalebnych czynów, które działy się przez Niego.
Ewangelia Łukasza 13,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy to mówił, zawstydzili się wszyscy jego przeciwnicy, a cały lud cieszył się ze wszystkich chwalebnych czynów dokonywanych przez niego.
Ewangelia Łukasza 13,17

American Standard Version

And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Ewangelia Łukasza 13,17

Clementine Vulgate

Et cum hc diceret, erubescant omnes adversarii ejus : et omnis populus gaudebat in universis, qu glorios fiebant ab eo.
Ewangelia Łukasza 13,17

King James Version

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Ewangelia Łukasza 13,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ταυτα λεγοντος αυτου κατησχυνοντο παντες οι αντικειμενοι αυτω και πας ο οχλος εχαιρεν επι πασιν τοις ενδοξοις τοις γινομενοις υπ αυτου
Ewangelia Łukasza 13,17

Young's Literal Translation

And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.
Ewangelia Łukasza 13,17

World English Bible

As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Ewangelia Łukasza 13,17

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić