„O królu, na łożu twym przyszedłeś w rozmyślanie, chcąc wiedzieć c oby się na potym dziać miało, otóż ten, który tajności objawia, oznajmił to tobie.”

Biblia Brzeska: Księga Daniela 2,29

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 12,5

Biblia Warszawska

Ale wskażę wam, kogo się bać macie! Bójcie się tego, który, gdy zabija, ma moc wrzucić do piekła. Zaiste, powiadam wam: Tego się bójcie!
Ewangelia św. Łukasza 12,5

Biblia Brzeska

Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się onego, który, gdy zabije, ma jeszcze zwirzchność wrzucić do piekła. A toć wam powiedam, tego się bójcie.
Ewangelia św. Łukasza 12,5

Biblia Gdańska

Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie.
Łukasza 12,5

Biblia Tysiąclecia

Pokażę wam, kogo się macie obawiać: bójcie się Tego, który po zabiciu ma moc wtrącić do piekła. Tak, mówię wam: Tego się bójcie!
Ewangelia wg św. Łukasza 12,5

Biblia Jakuba Wujka

Lecz wam okażę, kogo się bać macie. Bójcie się onego, który gdy zabije, ma moc wrzucić do piekła. Zaiste wam powiedam, tego się bójcie.
Ewangelia wg św. Łukasza 12,5

Nowa Biblia Gdańska

Ale ostrzegę was, kogo macie się bać: Bójcie się Tego, co ma władzę - razem z zabiciem - wrzucenia do gehenny; zaiste, mówię wam, Tego się bójcie.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 12,5

Biblia Przekład Toruński

Pokażę wam natomiast, kogo macie się bać: Bójcie się Tego, który, gdy zabije, ma władzę wrzucić do Gehenny, to wam mówię, Tego się bójcie.
Ewangelia Łukasza 12,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale pokażę wam, kogo macie się bać. Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do ognia piekielnego. Doprawdy, mówię wam, tego się bójcie.
Ewangelia Łukasza 12,5

American Standard Version

But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Ewangelia Łukasza 12,5

Clementine Vulgate

Ostendam autem vobis quem timeatis : timete eum qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam : ita dico vobis, hunc timete.
Ewangelia Łukasza 12,5

King James Version

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Ewangelia Łukasza 12,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

υποδειξω δε υμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εξουσιαν εχοντα εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω υμιν τουτον φοβηθητε
Ewangelia Łukasza 12,5

Young's Literal Translation

but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.
Ewangelia Łukasza 12,5

World English Bible

But I will warn you whom you shall fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
Ewangelia Łukasza 12,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić