„Zostań tu przez noc, a rankiem, jeśli zechce cię on wykupić, dobrze, niech wykupi. Lecz jeśli nie zechce cię wykupić, ja cię wykupię, jak żyje PAN! Śpij tu aż do rana.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Rut 3,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 12,37

Biblia Warszawska

Błogosławieni owi słudzy, których pan, gdy przyjdzie, zastanie czuwających. Zaprawdę, powiadam wam, iż się przepasze i posadzi ich przy stole, i przystąpiwszy, będzie im usługiwał.
Ewangelia św. Łukasza 12,37

Biblia Brzeska

Szczęsliwisz to są oni słudzy, które gdy przyjdzie pan, znajdzie czujące. Zaprawdę powiedam wam, iż się przepasze i rozkaże im sięść i wyszedszy, będzie im służył.
Ewangelia św. Łukasza 12,37

Biblia Gdańska

Błogosławieni oni słudzy, których gdy przyjdzie pan, czujących znajdzie; zaprawdę powiadam wam, iż się przepasze, a posadzi ich za stół, a przechadzając się, będzie im służył.
Łukasza 12,37

Biblia Tysiąclecia

Szczęśliwi owi słudzy, których pan zastanie czuwających, gdy nadejdzie. Zaprawdę, powiadam wam: Przepasze się i każe im zasiąść do stołu, a obchodząc będzie im usługiwał.
Ewangelia wg św. Łukasza 12,37

Biblia Jakuba Wujka

Błogosławieni oni słudzy, które przyszedszy pan, znajdzie czujące. Zaprawdę powiedam wam, iż się przepasze a każe im sieść, a przechadzając się, będzie im służył.
Ewangelia wg św. Łukasza 12,37

Nowa Biblia Gdańska

Szczęśliwi ci słudzy, których - kiedy Pan przyjdzie - zastanie czuwających; zaprawdę, mówię wam, że się przepasze, ułoży ich przy stole, i obchodząc, będzie im usługiwał.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 12,37

Biblia Przekład Toruński

Błogosławieni ci słudzy, których pan, gdy przyjdzie, znajdzie czuwających. Zaprawdę mówię wam, że przepasze się i położy ich przy stole, i podejdzie, i będzie im służył.
Ewangelia Łukasza 12,37

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Błogosławieni ci słudzy, których pan, gdy przyjdzie, zastanie czuwających. Zaprawdę powiadam wam, że się przepasze i posadzi ich za stołem, a obchodząc, będzie im usługiwał.
Ewangelia Łukasza 12,37

American Standard Version

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.
Ewangelia Łukasza 12,37

Clementine Vulgate

Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod prcinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
Ewangelia Łukasza 12,37

King James Version

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
Ewangelia Łukasza 12,37

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μακαριοι οι δουλοι εκεινοι ους ελθων ο κυριος ευρησει γρηγορουντας αμην λεγω υμιν οτι περιζωσεται και ανακλινει αυτους και παρελθων διακονησει αυτοις
Ewangelia Łukasza 12,37

Young's Literal Translation

`Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
Ewangelia Łukasza 12,37

World English Bible

Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most assuredly I tell you, that he will gird himself, and make them recline, and will come and serve them.
Ewangelia Łukasza 12,37

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić