„Zaś on odpowiadając, rzekł im: Dajcie wy im zjeść. Więc mu mówią: Mamy odejść, kupić za dwieście denarów chleba i mamy dać im zjeść?”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Marka 6,37

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 9,15

Biblia Warszawska

Pytali go więc również faryzeusze, w jaki sposób przejrzał. A on im rzekł: Nałożył błota na oczy moje, i obmyłem się, i widzę.
Ewangelia św. Jana 9,15

Biblia Brzeska

Potym go też pytali i faryzeuszowie, jako wziął wzrok? A on im powiedział: Włożył błoto na oczy moje i umyłem się i widzę.
Ewangelia św. Jana 9,15

Biblia Gdańska (1632)

Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę.
Jana 9,15

Biblia Gdańska (1881)

Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę.
Jana 9,15

Biblia Tysiąclecia

I znów faryzeusze pytali go o to, w jaki sposób przejrzał. Powiedział do nich: Położył mi błoto na oczy, obmyłem się i widzę.
Ewangelia wg św. Jana 9,15

Biblia Jakuba Wujka

Znowu go tedy pytali Faryzeuszowie, jako przejźrzał. A on im odpowiedział: Włożył mi błota na oczy i umyłem się, i widzę.
Ewangelia wg św. Jana 9,15

Nowa Biblia Gdańska

Zatem także faryzeusze znowu go pytali, jak przejrzał? A on im powiedział: Włożył mi błoto na oczy, umyłem się oraz widzę.
Dobra Nowina spisana przez Jana 9,15

Biblia Przekład Toruński

Wtedy ponownie zapytali go faryzeusze, w jaki sposób przejrzał? A on powiedział im: Nałożył mi błoto na oczy, obmyłem się i widzę.
Ewangelia Jana 9,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wówczas również faryzeusze pytali go, w jaki sposób przejrzał. A on im odpowiedział: Nałożył mi błoto na oczy, umyłem się i widzę.
Ewangelia Jana 9,15

American Standard Version

Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
Ewangelia Jana 9,15

Clementine Vulgate

Iterum ergo interrogabant eum pharisi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
Ewangelia Jana 9,15

King James Version

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Ewangelia Jana 9,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

παλιν ουν ηρωτων αυτον και οι φαρισαιοι πως ανεβλεψεν ο δε ειπεν αυτοις πηλον επεθηκεν επι τους οφθαλμους μου και ενιψαμην και βλεπω
Ewangelia Jana 9,15

Young's Literal Translation

Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.`
Ewangelia Jana 9,15

World English Bible

Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
Ewangelia Jana 9,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić