„Mojeć jest srebro, i moje złoto, mówi Pan zastępów.”

Biblia Gdańska (1881): Aggieusz 2,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 6,39

Biblia Warszawska

A to jest wola tego, który mnie posłał, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, lecz wskrzesił to w dniu ostatecznym.
Ewangelia św. Jana 6,39

Biblia Brzeska

A tać jest wola Ojca, onego, który mię posłał, iżbym cokolwiekby on mnie dał, nie stracił tego, ale to wzbudził w on ostateczny dzień.
Ewangelia św. Jana 6,39

Biblia Gdańska (1632)

A tać jest wola onego, który mię posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, ale abym to wzbudził w on ostateczny dzień.
Jana 6,39

Biblia Gdańska (1881)

A tać jest wola onego, który mię posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, ale abym to wzbudził w on ostateczny dzień.
Jana 6,39

Biblia Tysiąclecia

Jest wolą Tego, który Mię posłał, abym ze wszystkiego, co Mi dał, niczego nie stracił, ale żebym to wskrzesił w dniu ostatecznym.
Ewangelia wg św. Jana 6,39

Biblia Jakuba Wujka

A ta jest wola tego, który mię posłał, Ojca: abym nic z tego wszytkiego, co mi dał, nie stracił, ale bym to wskrzesił w ostateczny dzień.
Ewangelia wg św. Jana 6,39

Nowa Biblia Gdańska

Zaś to jest wolą Ojca, który mnie posłał, abym z wszystkiego, co mi dał - niczego z tego nie zgubił, ale podniósł je w dniu ostatnim.
Dobra Nowina spisana przez Jana 6,39

Biblia Przekład Toruński

A taka jest wola Tego, który mnie posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, lecz wzbudził to w dniu ostatecznym.
Ewangelia Jana 6,39

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A to jest wola Ojca, który mnie posłał, abym nie stracił nic z tego wszystkiego, co mi dał, ale abym to wskrzesił w dniu ostatecznym.
Ewangelia Jana 6,39

American Standard Version

And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
Ewangelia Jana 6,39

Clementine Vulgate

Hc est autem voluntas ejus qui misit me, Patris : ut omne quod dedit mihi, non perdam ex eo, sed resuscitem illud in novissimo die.
Ewangelia Jana 6,39

King James Version

And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
Ewangelia Jana 6,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος ινα παν ο δεδωκεν μοι μη απολεσω εξ αυτου αλλα αναστησω αυτο εν τη εσχατη ημερα
Ewangelia Jana 6,39

Young's Literal Translation

`And this is the will of the Father who sent me, that all that He hath given to me I may not lose of it, but may raise it up in the last day;
Ewangelia Jana 6,39

World English Bible

This is the will of my Father who sent me, that of all who he has given to me I should lose nothing, but should raise them up at the last day.
Ewangelia Jana 6,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić