Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 4,7
Biblia Warszawska
Wtem przyszła niewiasta samarytańska, aby nabrać wody. Jezus rzekł do niej: Daj mi pić!Ewangelia św. Jana 4,7
Biblia Brzeska
Zatym przyszła niewiasta samarytańska, aby czyrpała wodę, ku której rzekł Jezus: Daj mi pić!Ewangelia św. Jana 4,7
Biblia Gdańska (1632)
I przyszła niewiasta z Samaryi czerpać wodę, której rzekł Jezus: Daj mi pić!Jana 4,7
Biblia Gdańska (1881)
I przyszła niewiasta z Samaryi czerpać wodę, której rzekł Jezus: Daj mi pić!Jana 4,7
Biblia Tysiąclecia
Nadeszła [tam] kobieta z Samarii, aby zaczerpnąć wody. Jezus rzekł do niej: Daj Mi pić!Ewangelia wg św. Jana 4,7
Biblia Jakuba Wujka
Przyszła niewiasta z Samaryjej czerpać wodę. Rzekł jej Jezus: Daj mi pić.Ewangelia wg św. Jana 4,7
Nowa Biblia Gdańska
Przychodzi również niewiasta z Samarii, aby zaczerpnąć wody. A Jezus jej mówi: Daj mi pić.Dobra Nowina spisana przez Jana 4,7
Biblia Przekład Toruński
Z Samarii przyszła kobieta zaczerpnąć wodę. Jezus powiedział jej: Daj mi pić!Ewangelia Jana 4,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyszła kobieta z Samarii, aby zaczerpnąć wody. Jezus powiedział do niej: Daj mi pić.Ewangelia Jana 4,7
American Standard Version
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.Ewangelia Jana 4,7
Clementine Vulgate
Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Jesus : Da mihi bibere.Ewangelia Jana 4,7
King James Version
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.Ewangelia Jana 4,7
Textus Receptus NT
ερχεται γυνη εκ της σαμαρειας αντλησαι υδωρ λεγει αυτη ο ιησους δος μοι πιεινEwangelia Jana 4,7
Young's Literal Translation
there cometh a woman out of Samaria to draw water. Jesus saith to her, `Give me to drink;`Ewangelia Jana 4,7
World English Bible
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."Ewangelia Jana 4,7