Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 3,6
Biblia Warszawska
Co się narodziło z ciała, ciałem jest, a co się narodziło z Ducha, duchem jest.Ewangelia św. Jana 3,6
Biblia Brzeska
Coć się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.Ewangelia św. Jana 3,6
Biblia Gdańska (1632)
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.Jana 3,6
Biblia Gdańska (1881)
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.Jana 3,6
Biblia Tysiąclecia
To, co się z ciała narodziło, jest ciałem, a to, co się z Ducha narodziło, jest duchem.Ewangelia wg św. Jana 3,6
Biblia Jakuba Wujka
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.Ewangelia wg św. Jana 3,6
Nowa Biblia Gdańska
To zrodzone z cielesnej natury - jest cielesną naturą; ale to zrodzone z Ducha - jest duchem.Dobra Nowina spisana przez Jana 3,6
Biblia Przekład Toruński
Co jest zrodzone z ciała, jest ciałem, a co jest zrodzone z Ducha, jest duchem.Ewangelia Jana 3,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co się narodziło z ciała, jest ciałem, a co się narodziło z Ducha, jest duchem.Ewangelia Jana 3,6
American Standard Version
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.Ewangelia Jana 3,6
Clementine Vulgate
Quod natum est ex carne, caro est : et quod natum est ex spiritu, spiritus est.Ewangelia Jana 3,6
King James Version
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.Ewangelia Jana 3,6
Textus Receptus NT
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστινEwangelia Jana 3,6
Young's Literal Translation
that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.Ewangelia Jana 3,6
World English Bible
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.Ewangelia Jana 3,6