„Niech się odwróci od złego oraz czyni szlachetne; niech szuka pokoju i niech go ściga.”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list spisany przez Piotra 3,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 9,3

Biblia Warszawska

I stało się w czasie drogi, że gdy się zbliżał do Damaszku, olśniła go nagle światłość z nieba,
Dzieje Apostolskie 9,3

Biblia Brzeska

A tak gdy był w drodze i gdy już był blisko Damaszku, tedy z prędka oświeciła się około niego światłość z nieba.
Dzieje Apostolskie 9,3

Biblia Gdańska (1632)

A gdy jechał, stało się, gdy się przybliżał do Damaszku, że z prędka oświeciła go światłość z nieba.
Dzieje Apostolskie 9,3

Biblia Gdańska (1881)

A gdy jechał, stało się, gdy się przybliżał do Damaszku, że z prędka oświeciła go światłość z nieba.
Dzieje Apostolskie 9,3

Biblia Tysiąclecia

Gdy zbliżał się już w swojej podróży do Damaszku, olśniła go nagle światłość z nieba.
Dzieje Apostolskie 9,3

Biblia Jakuba Wujka

A gdy jechał, zstało się, że się przybliżał do Damaszku i z prędka zewsząd oświeciła go światłość z nieba.
Dzieje Apostolskie 9,3

Nowa Biblia Gdańska

Ale w drodze, kiedy zbliżał się do Damaszku, zdarzyło się, że nagle olśniło go światło z Nieba.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 9,3

Biblia Przekład Toruński

I stało się, gdy był w drodze i zbliżał się do Damaszku, że nagle otoczyło go światło z nieba.
Dzieje Apostolskie 9,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy jadąc, zbliżał się do Damaszku, nagle olśniła go światłość z nieba.
Dzieje Apostolskie 9,3

American Standard Version

And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
Dzieje Apostolskie 9,3

Clementine Vulgate

Et cum iter faceret, contigit ut appropinquaret Damasco : et subito circumfulsit eum lux de clo.
Dzieje Apostolskie 9,3

King James Version

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Dzieje Apostolskie 9,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου
Dzieje Apostolskie 9,3

Young's Literal Translation

And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
Dzieje Apostolskie 9,3

World English Bible

As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
Dzieje Apostolskie 9,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić