Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 5,37
Biblia Warszawska
Po nim wystąpił w czasie spisu Juda Galilejczyk i pociągnął lud za sobą; ale i on zginął, a wszyscy, którzy do niego przystali, poszli w rozsypkę.Dzieje Apostolskie 5,37
Biblia Brzeska
Po nim nastał Judas, on Galilejczyk, czasu popisu i wiele ludu uwiódł za sobą, lecz i ten zginął i wszyscy, którzy mu posłuszni byli, rozproszeni są.Dzieje Apostolskie 5,37
Biblia Gdańska (1632)
Po nim powstał Judas Galilejczyk za dni popisu i uwiódł wiele ludu za sobą; ale i on zginął, i wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są.Dzieje Apostolskie 5,37
Biblia Gdańska (1881)
Po nim powstał Judas Galilejczyk za dni popisu i uwiódł wiele ludu za sobą; ale i on zginął, i wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są.Dzieje Apostolskie 5,37
Biblia Tysiąclecia
Potem podczas spisu ludności wystąpił Judasz Galilejczyk i pociągnął lud za sobą. Zginął sam i wszyscy jego zwolennicy zostali rozproszeni.Dzieje Apostolskie 5,37
Biblia Jakuba Wujka
Potym powstał Judas Galilejczyk we dni popisu i uwiódł lud za sobą. I on zginął, i wszyscy. I co ich kolwiek z nim przestawało, są rozproszeni.Dzieje Apostolskie 5,37
Nowa Biblia Gdańska
Po nim, w dniach spisu podniósł się Judas Galilejczyk i oderwał za sobą dość dużo ludu. Lecz także on zginął oraz zostali rozproszeni wszyscy, którzy mu ulegali.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 5,37
Biblia Przekład Toruński
Po nim, w dniach spisu powstał Judasz Galilejczyk i pociągnął za sobą dość liczny lud; ale i on zginął, a wszyscy, ilu ich było przez niego przekonanych, zostali rozproszeni.Dzieje Apostolskie 5,37
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po nim w dniach spisu wystąpił Judasz Galilejczyk i pociągnął za sobą wielu ludzi. Lecz i on zginął, a wszyscy jego zwolennicy rozproszyli się.Dzieje Apostolskie 5,37
American Standard Version
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.Dzieje Apostolskie 5,37
Clementine Vulgate
Post hunc extitit Judas Galilus in diebus professionis, et avertit populum post se : et ipse periit, et omnes quotquot consenserunt ei, dispersi sunt.Dzieje Apostolskie 5,37
King James Version
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.Dzieje Apostolskie 5,37
Textus Receptus NT
μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησανDzieje Apostolskie 5,37
Young's Literal Translation
`After this one rose up, Judas the Galilean, in the days of the enrollment, and drew away much people after him, and that one perished, and all, as many as were obeying him, were scattered;Dzieje Apostolskie 5,37
World English Bible
After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.Dzieje Apostolskie 5,37