„Ale oni mężnie pracowali wiosły, aby mogli okręt przypędzić ku brzegu, a wszakoż nie mogli, bo morze tym sroższej się burzyło nad nimi.”

Biblia Brzeska: Księga Jonasza 1,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 5,37

Biblia Warszawska

Po nim wystąpił w czasie spisu Juda Galilejczyk i pociągnął lud za sobą; ale i on zginął, a wszyscy, którzy do niego przystali, poszli w rozsypkę.
Dzieje Apostolskie 5,37

Biblia Brzeska

Po nim nastał Judas, on Galilejczyk, czasu popisu i wiele ludu uwiódł za sobą, lecz i ten zginął i wszyscy, którzy mu posłuszni byli, rozproszeni są.
Dzieje Apostolskie 5,37

Biblia Gdańska (1632)

Po nim powstał Judas Galilejczyk za dni popisu i uwiódł wiele ludu za sobą; ale i on zginął, i wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są.
Dzieje Apostolskie 5,37

Biblia Gdańska (1881)

Po nim powstał Judas Galilejczyk za dni popisu i uwiódł wiele ludu za sobą; ale i on zginął, i wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są.
Dzieje Apostolskie 5,37

Biblia Tysiąclecia

Potem podczas spisu ludności wystąpił Judasz Galilejczyk i pociągnął lud za sobą. Zginął sam i wszyscy jego zwolennicy zostali rozproszeni.
Dzieje Apostolskie 5,37

Biblia Jakuba Wujka

Potym powstał Judas Galilejczyk we dni popisu i uwiódł lud za sobą. I on zginął, i wszyscy. I co ich kolwiek z nim przestawało, są rozproszeni.
Dzieje Apostolskie 5,37

Nowa Biblia Gdańska

Po nim, w dniach spisu podniósł się Judas Galilejczyk i oderwał za sobą dość dużo ludu. Lecz także on zginął oraz zostali rozproszeni wszyscy, którzy mu ulegali.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 5,37

Biblia Przekład Toruński

Po nim, w dniach spisu powstał Judasz Galilejczyk i pociągnął za sobą dość liczny lud; ale i on zginął, a wszyscy, ilu ich było przez niego przekonanych, zostali rozproszeni.
Dzieje Apostolskie 5,37

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Po nim w dniach spisu wystąpił Judasz Galilejczyk i pociągnął za sobą wielu ludzi. Lecz i on zginął, a wszyscy jego zwolennicy rozproszyli się.
Dzieje Apostolskie 5,37

American Standard Version

After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Dzieje Apostolskie 5,37

Clementine Vulgate

Post hunc extitit Judas Galilus in diebus professionis, et avertit populum post se : et ipse periit, et omnes quotquot consenserunt ei, dispersi sunt.
Dzieje Apostolskie 5,37

King James Version

After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
Dzieje Apostolskie 5,37

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν
Dzieje Apostolskie 5,37

Young's Literal Translation

`After this one rose up, Judas the Galilean, in the days of the enrollment, and drew away much people after him, and that one perished, and all, as many as were obeying him, were scattered;
Dzieje Apostolskie 5,37

World English Bible

After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Dzieje Apostolskie 5,37

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić