„Wam to najpierw Bóg wzbudził swojego Syna Jezusa i posłał Go, błogosławiąc was w nawracaniu każdego od waszych niegodziwości.”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 3,26

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 4,19

Biblia Warszawska

Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli im i rzekli: Czy słuszna to rzecz w obliczu Boga raczej was słuchać aniżeli Boga, sami osądźcie;
Dzieje Apostolskie 4,19

Biblia Brzeska

Tedy Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jesliż to jest rzecz sprawiedliwa przed Bogiem, was radszej słuchać niż Boga, rozsądzcież to?
Dzieje Apostolskie 4,19

Biblia Gdańska (1632)

Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jeźliż to sprawiedliwa przed obliczem Bożem, was raczej słuchać niż Boga, rozsądźcie.
Dzieje Apostolskie 4,19

Biblia Gdańska (1881)

Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jeźliż to sprawiedliwa przed obliczem Bożem, was raczej słuchać niż Boga, rozsądźcie.
Dzieje Apostolskie 4,19

Biblia Tysiąclecia

Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli: Rozsądźcie, czy słuszne jest w oczach Bożych bardziej słuchać was niż Boga?
Dzieje Apostolskie 4,19

Biblia Jakuba Wujka

Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy, rzekli do nich: Jeśliż jest sprawiedliwa przed oczyma Boskimi was radszej, niżli Boga słuchać, rozsądźcie.
Dzieje Apostolskie 4,19

Nowa Biblia Gdańska

Ale Piotr i Jan odpowiedzieli, mówiąc do nich: Oskarżajcie, jeżeli wobec Boga jest sprawiedliwe bardziej was słuchać - niż Boga.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 4,19

Biblia Przekład Toruński

Lecz Piotr i Jan w odpowiedzi, powiedzieli do nich: Czy jest to słuszne przed obliczem Boga, was słuchać bardziej niż Boga? Osądźcie.
Dzieje Apostolskie 4,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli im: Rozsądźcie, czy to sprawiedliwe w oczach Boga bardziej was słuchać niż Boga.
Dzieje Apostolskie 4,19

American Standard Version

But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
Dzieje Apostolskie 4,19

Clementine Vulgate

Petrus vero et Joannes respondentes, dixerunt ad eos : Si justum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum, judicate.
Dzieje Apostolskie 4,19

King James Version

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
Dzieje Apostolskie 4,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε πετρος και ιωαννης αποκριθεντες προς αυτους ειπον ει δικαιον εστιν ενωπιον του θεου υμων ακουειν μαλλον η του θεου κρινατε
Dzieje Apostolskie 4,19

Young's Literal Translation

and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
Dzieje Apostolskie 4,19

World English Bible

But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
Dzieje Apostolskie 4,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić