„Gdyby ktoś przyszedł i w duchu kłamstwa i fałszu mówił: Będę wam prorokował o winie i trunku - to byłby kaznodzieja dla tego ludu!”

Biblia Warszawska: Księga Micheasza 2,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,13

Biblia Warszawska

Gdy więc powiał wiatr z południa, sądząc, że zamiar doprowadzą do skutku, podnieśli kotwicę i płynęli wzdłuż wybrzeży Krety.
Dzieje Apostolskie 27,13

Biblia Brzeska

A gdy powionął wiatr prawie z południa, mnimając, aby się im wedle mysli dziać miało, gdy się puścili od portu, przeprawiali się bliżej imo Kretę.
Dzieje Apostolskie 27,13

Biblia Gdańska (1632)

A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety.
Dzieje Apostolskie 27,13

Biblia Gdańska (1881)

A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety.
Dzieje Apostolskie 27,13

Biblia Tysiąclecia

Kiedy powiał wiatr z południa, podnieśli kotwicę, przekonani, że zdołają wykonać zamiar, i popłynęli wzdłuż brzegów Krety.
Dzieje Apostolskie 27,13

Biblia Jakuba Wujka

A gdy wiatr wiał z południa, mniemając, że przedsięwzięcie trzymają, puściwszy się z Assonu, płynęli przy Krecie.
Dzieje Apostolskie 27,13

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kiedy lekko zawiał wiatr południowy, spodziewając się dopiąć postanowienia, podnieśli żagle oraz płynęli wzdłuż, bliżej Krety.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,13

Biblia Przekład Toruński

A gdy zawiał łagodny wiatr z południa, uważając, że trzeba silnie trzymać się swojego postanowienia, podnieśli kotwicę i płynęli wzdłuż wybrzeża Krety.
Dzieje Apostolskie 27,13

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy powiał wiatr z południa, sądzili, że zamiar doprowadzą do skutku, i odbili od brzegu, i popłynęli wzdłuż Krety.
Dzieje Apostolskie 27,13

American Standard Version

And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.
Dzieje Apostolskie 27,13

Clementine Vulgate

Aspirante autem austro, stimantes propositum se tenere, cum sustulissent de Asson, legebant Cretam.
Dzieje Apostolskie 27,13

King James Version

And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
Dzieje Apostolskie 27,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητην
Dzieje Apostolskie 27,13

Young's Literal Translation

and a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,
Dzieje Apostolskie 27,13

World English Bible

When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.
Dzieje Apostolskie 27,13

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić