Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,13
Biblia Warszawska
Gdy więc powiał wiatr z południa, sądząc, że zamiar doprowadzą do skutku, podnieśli kotwicę i płynęli wzdłuż wybrzeży Krety.Dzieje Apostolskie 27,13
Biblia Brzeska
A gdy powionął wiatr prawie z południa, mnimając, aby się im wedle mysli dziać miało, gdy się puścili od portu, przeprawiali się bliżej imo Kretę.Dzieje Apostolskie 27,13
Biblia Gdańska (1632)
A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety.Dzieje Apostolskie 27,13
Biblia Gdańska (1881)
A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety.Dzieje Apostolskie 27,13
Biblia Tysiąclecia
Kiedy powiał wiatr z południa, podnieśli kotwicę, przekonani, że zdołają wykonać zamiar, i popłynęli wzdłuż brzegów Krety.Dzieje Apostolskie 27,13
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wiatr wiał z południa, mniemając, że przedsięwzięcie trzymają, puściwszy się z Assonu, płynęli przy Krecie.Dzieje Apostolskie 27,13
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy lekko zawiał wiatr południowy, spodziewając się dopiąć postanowienia, podnieśli żagle oraz płynęli wzdłuż, bliżej Krety.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,13
Biblia Przekład Toruński
A gdy zawiał łagodny wiatr z południa, uważając, że trzeba silnie trzymać się swojego postanowienia, podnieśli kotwicę i płynęli wzdłuż wybrzeża Krety.Dzieje Apostolskie 27,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy powiał wiatr z południa, sądzili, że zamiar doprowadzą do skutku, i odbili od brzegu, i popłynęli wzdłuż Krety.Dzieje Apostolskie 27,13
American Standard Version
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.Dzieje Apostolskie 27,13
Clementine Vulgate
Aspirante autem austro, stimantes propositum se tenere, cum sustulissent de Asson, legebant Cretam.Dzieje Apostolskie 27,13
King James Version
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.Dzieje Apostolskie 27,13
Textus Receptus NT
υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητηνDzieje Apostolskie 27,13
Young's Literal Translation
and a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,Dzieje Apostolskie 27,13
World English Bible
When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.Dzieje Apostolskie 27,13