„Miejcie się na baczności, abyście nie utracili tego, nad czym pracowaliśmy, lecz abyście pełną zapłatę otrzymali.”

Biblia Warszawska: 2 List św. Jana 1,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 26,9

Biblia Warszawska

Ja sam również uważałem, że należy wszelkimi sposobami występować przeciwko imieniu Jezusa Nazareńskiego,
Dzieje Apostolskie 26,9

Biblia Brzeska

I mnieć się iście widziało, że przeciw imieniowi Jezusa Nazareńskiego miałem wielkie sprzeciwieństwa czynić.
Dzieje Apostolskie 26,9

Biblia Gdańska (1632)

Mnieć się wprawdzie samemu zdało, żem był powinien przeciwko imieniowi Jezusa Nazareńskiego wiele przeciwnych rzeczy czynić.
Dzieje Apostolskie 26,9

Biblia Gdańska (1881)

Mnieć się wprawdzie samemu zdało, żem był powinien przeciwko imieniowi Jezusa Nazareńskiego wiele przeciwnych rzeczy czynić.
Dzieje Apostolskie 26,9

Biblia Tysiąclecia

Przecież mnie samemu zdawało się, że powinienem gwałtownie występować przeciw imieniu Jezusa Nazarejczyka.
Dzieje Apostolskie 26,9

Biblia Jakuba Wujka

Jam ci rozumiał, żem powinien był wiele czynić przeciw imieniowi Jezusa Nazareńskiego,
Dzieje Apostolskie 26,9

Nowa Biblia Gdańska

I ja dlatego uważałem, że powinienem zrobić wiele wrogich rzeczy przeciwko Imieniu Jezusa Nazareńskiego.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 26,9

Biblia Przekład Toruński

Ja sam wprawdzie uważałem, że trzeba przeciw imieniu Jezusa Nazarejczyka podjąć wiele wrogich działań,
Dzieje Apostolskie 26,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wprawdzie mnie samemu wydawało się, że powinienem wiele czynić przeciw imieniu Jezusa z Nazaretu.
Dzieje Apostolskie 26,9

American Standard Version

I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Dzieje Apostolskie 26,9

Clementine Vulgate

Et ego quidem existimaveram me adversus nomen Jesu Nazareni debere multa contraria agere,
Dzieje Apostolskie 26,9

King James Version

I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Dzieje Apostolskie 26,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι
Dzieje Apostolskie 26,9

Young's Literal Translation

`I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved [me] many things to do,
Dzieje Apostolskie 26,9

World English Bible

"I most assuredly thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Dzieje Apostolskie 26,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić