„Potem synowie Israela się zapytali: Czy jest ktoś spośród wszystkich pokoleń israelskich, kto nie przybył tu, do WIEKUISTEGO, ze zborem? Bowiem zagrożono uroczystą klątwą każdemu, kto by nie przybył do WIEKUISTEGO, do Micpy, mówiąc: Poniesie śmierć!”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Sędziów 21,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 26,3

Biblia Warszawska

A to tym bardziej, że jesteś obeznany ze wszystkimi zwyczajami i spornymi zagadnieniami żydowskimi; proszę cię przeto, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Dzieje Apostolskie 26,3

Biblia Brzeska

A nawięcej, iż wiem, żeś świadom wszytkiego, co jest miedzy Żydy, i zwyczajów i gadek. A przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie słuchał.
Dzieje Apostolskie 26,3

Biblia Gdańska

A zwłaszcza, żeś ty powiadom tych wszystkich, które są między Żydami, zwyczajów i sporów; przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie posłuchał.
Dzieje Apostolskie 26,3

Biblia Tysiąclecia

który najlepiej znasz wszystkie zwyczaje i spory Żydów. Dlatego proszę, wysłuchaj mnie cierpliwie!
Dzieje Apostolskie 26,3

Biblia Jakuba Wujka

zwłaszcza żeś ty świadom wszytkiego i które są między Żydy zwyczajów i gadek, przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie słuchał.
Dzieje Apostolskie 26,3

Nowa Biblia Gdańska

Gdyż ty jesteś największym znawcą wszystkich zwyczajów u Żydów, lecz także i kwestii spornych; dlatego cię proszę, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 26,3

Biblia Przekład Toruński

Zwłaszcza, że ty znasz wszystkie zwyczaje i sporne kwestie wśród Żydów; dlatego, proszę cię, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Dzieje Apostolskie 26,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zwłaszcza że jesteś obeznany ze wszystkimi zwyczajami i sporami, które są między Żydami. Dlatego proszę cię, żebyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Dzieje Apostolskie 26,3

American Standard Version

especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Dzieje Apostolskie 26,3

Clementine Vulgate

maxime te sciente omnia, et qu apud Judos sunt consuetudines et qustiones : propter quod obsecro patienter me audias.
Dzieje Apostolskie 26,3

King James Version

Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Dzieje Apostolskie 26,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μαλιστα γνωστην οντα σε ειδως παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
Dzieje Apostolskie 26,3

Young's Literal Translation

especially knowing thee to be acquainted with all things -- both customs and questions -- among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.
Dzieje Apostolskie 26,3

World English Bible

especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Dzieje Apostolskie 26,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić