„Jest też inna marność, która się spełnia na ziemi. Bowiem bywają sprawiedliwi, którym się dzieje według postępowania niegodziwych; bywają też niegodziwi, którym się dzieje według postępowania sprawiedliwych. Powiedziałem więc: I to jest marność.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Koheleta 8,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 26,24

Biblia Warszawska

A gdy on to mówił ku swojej obronie, zawołał Festus donośnym głosem: Szalejesz, Pawle! Wielka uczoność przywodzi cię do szaleństwa.
Dzieje Apostolskie 26,24

Biblia Brzeska

To gdy on odpowiedał, rzekł Festus głosem wielkim: Szalejesz Pawle! Wiele pisma przywodzi cię ku szaleństwu.
Dzieje Apostolskie 26,24

Biblia Gdańska (1632)

To gdy on ku obronie swojej powiedział, rzekł Festus głosem wielkim: Szalejesz Pawle! wielka nauka przywodzi cię do szaleństwa.
Dzieje Apostolskie 26,24

Biblia Gdańska (1881)

To gdy on ku obronie swojej powiedział, rzekł Festus głosem wielkim: Szalejesz Pawle! wielka nauka przywodzi cię do szaleństwa.
Dzieje Apostolskie 26,24

Biblia Tysiąclecia

Tracisz rozum, Pawle - zawołał głośno Festus, gdy on tak się bronił - wielka nauka doprowadza cię do utraty rozsądku.
Dzieje Apostolskie 26,24

Biblia Jakuba Wujka

To gdy on mówił i obmowę czynił, rzekł Festus głosem wielkim: Szalejesz, Pawle! Wielka cię nauka przywodzi ku szaleństwu!
Dzieje Apostolskie 26,24

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kiedy on się tak bronił, Festus mówi wielkim głosem: Szalejesz Pawle, wielka wiedza doprowadza cię do szaleństwa.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 26,24

Biblia Przekład Toruński

A gdy on tak się bronił, Festus powiedział potężnym głosem: Szalejesz, Pawle! Wielka nauka prowadzi cię do szaleństwa.
Dzieje Apostolskie 26,24

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy on to powiedział w swojej obronie, Festus odezwał się donośnym głosem: Jesteś szalony, Pawle! Wielka uczoność doprowadza cię do szaleństwa.
Dzieje Apostolskie 26,24

American Standard Version

And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
Dzieje Apostolskie 26,24

Clementine Vulgate

Hc loquente eo, et rationem reddente, Festus magna voce dixit : Insanis, Paule : mult te litter ad insaniam convertunt.
Dzieje Apostolskie 26,24

King James Version

And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
Dzieje Apostolskie 26,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη εφη μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει
Dzieje Apostolskie 26,24

Young's Literal Translation

And, he thus making a defence, Festus with a loud voice said, `Thou art mad, Paul; much learning doth turn thee mad;`
Dzieje Apostolskie 26,24

World English Bible

As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, "Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!"
Dzieje Apostolskie 26,24

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić