„Biada temu, kto zabiega o niegodziwy zysk dla swojego domu, aby sobie wybudować wysoko gniazdo, by uniknąć nieszczęścia.”

Biblia Warszawska: Księga Habakuka 2,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 26,2

Biblia Warszawska

Uważam się za szczęśliwego, królu Agryppo, że mogę się dziś wobec ciebie bronić przed tym wszystkim, o co mnie oskarżają Żydzi,
Dzieje Apostolskie 26,2

Biblia Brzeska

We wszytkim, ocz jedno jestem od Żydów obwinion, królu Agrypo! Szczęsliwym się być rozumiem, iż dziś mam przed tobą odpowiedać.
Dzieje Apostolskie 26,2

Biblia Gdańska (1632)

Na to wszystko, z czego mię obwiniają Żydowie, królu Agrypo! poczytam się być za szczęśliwego, iż dziś mam odpowiadać przed tobą.
Dzieje Apostolskie 26,2

Biblia Gdańska (1881)

Na to wszystko, z czego mię obwiniają Żydowie, królu Agrypo! poczytam się być za szczęśliwego, iż dziś mam odpowiadać przed tobą.
Dzieje Apostolskie 26,2

Biblia Tysiąclecia

Uważam to za szczęście, że mogę dzisiaj bronić się przeciwko wszystkim zarzutom, jakie stawiają Żydzi, przed tobą, królu Agryppo,
Dzieje Apostolskie 26,2

Biblia Jakuba Wujka

We wszytkim, w czym mię winują Żydowie, królu Agryppo, za szczęśliwego się poczytam, iż dziś mam przed tobą się bronić,
Dzieje Apostolskie 26,2

Nowa Biblia Gdańska

Królu Agryppo! Wobec wszystkich spraw, o które jestem oskarżany przez Żydów, uznałem się za szczęśliwego, że dzisiaj mam się bronić przed tobą.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 26,2

Biblia Przekład Toruński

Uważam siebie za szczęśliwego, królu Agryppo, że mam dziś bronić się przed tobą odnośnie wszystkiego, o co jestem oskarżany przez Żydów,
Dzieje Apostolskie 26,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Królu Agryppo, uważam to za szczęście, że mam dziś bronić się wobec ciebie przed wszystkim, o co mnie oskarżają Żydzi.
Dzieje Apostolskie 26,2

American Standard Version

I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
Dzieje Apostolskie 26,2

Clementine Vulgate

De omnibus quibus accusor a Judis, rex Agrippa, stimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie,
Dzieje Apostolskie 26,2

King James Version

I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
Dzieje Apostolskie 26,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον μελλων απολογεισθαι επι σου σημερον
Dzieje Apostolskie 26,2

Young's Literal Translation

`Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before thee to-day,
Dzieje Apostolskie 26,2

World English Bible

"I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things whereof I am accused by the Jews,
Dzieje Apostolskie 26,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić