„(Ten bowiem, który działał przez Piotra w apostolstwie obrzezanego, także działał przeze mnie dla pogan).”

Nowa Biblia Gdańska: List do Galacjan 2,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 26,13

Biblia Warszawska

Ujrzałem, o królu, w południe w czasie drogi światłość z nieba, jaśniejszą nad blask słoneczny, która olśniła mnie i tych, którzy jechali ze mną;
Dzieje Apostolskie 26,13

Biblia Brzeska

Prawie w południe, będąc w drodze, widziałem królu światłość z nieba, która przewyzszała jasność słoneczną, a oświeciła mię i ty, co ze mną szli w drogę.
Dzieje Apostolskie 26,13

Biblia Gdańska (1632)

W południe, w drodze będąc, widziałem; o królu! światłość z nieba, jaśniejszą nad jasność słoneczną, która oświeciła mnie i tych, którzy jechali ze mną.
Dzieje Apostolskie 26,13

Biblia Gdańska (1881)

W południe, w drodze będąc, widziałem; o królu! światłość z nieba, jaśniejszą nad jasność słoneczną, która oświeciła mnie i tych, którzy jechali ze mną.
Dzieje Apostolskie 26,13

Biblia Tysiąclecia

W południe podczas drogi ujrzałem, o królu, światło z nieba, jaśniejsze od słońca, które ogarnęło mnie i moich towarzyszy podróży.
Dzieje Apostolskie 26,13

Biblia Jakuba Wujka

w śrzód dnia w drodze, widziałem, królu, jasność z nieba nad jasność słoneczną, że mię oświeciła i tych, którzy ze mną wespół byli.
Dzieje Apostolskie 26,13

Nowa Biblia Gdańska

Ale w środku dnia, królu, nieopodal słońca zobaczyłem na drodze blask z nieba - światło oświetlające mnie oraz tych, co szli razem ze mną.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 26,13

Biblia Przekład Toruński

W środku dnia, na drodze, zobaczyłem, o królu, światłość z nieba, przewyższającą jasność słońca, światłość, która oświeciła mnie i tych, którzy szli ze mną.
Dzieje Apostolskie 26,13

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

W południe, będąc w drodze, ujrzałem, królu, światłość z nieba jaśniejszą niż słońce, która oświeciła mnie i tych, którzy jechali ze mną.
Dzieje Apostolskie 26,13

American Standard Version

at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
Dzieje Apostolskie 26,13

Clementine Vulgate

die media in via vidi, rex, de clo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen, et eos qui mecum simul erant.
Dzieje Apostolskie 26,13

King James Version

At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
Dzieje Apostolskie 26,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Dzieje Apostolskie 26,13

Young's Literal Translation

at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light -- and those going on with me;
Dzieje Apostolskie 26,13

World English Bible

at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.
Dzieje Apostolskie 26,13

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić