„Aż do granicy wypchną cię wszyscy, z którymi masz przymierze; zdradzą cię, moc wezmą nad tobą ci, z którymi masz pokój; którzy chleb twój jedzą, ranęć zdradliwie zadadzą, tak, iż się nie obaczysz.”

Biblia Gdańska (1881): Abdyjasz 1,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 24,11

Biblia Warszawska

Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy, aby się modlić.
Dzieje Apostolskie 24,11

Biblia Brzeska

Gdyż i sam znać możesz, iż mnie nie wyszło więcej dni jedno dwanaście, jakom przyszedł modlić się do Jeruzalem.
Dzieje Apostolskie 24,11

Biblia Gdańska (1632)

Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
Dzieje Apostolskie 24,11

Biblia Gdańska (1881)

Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
Dzieje Apostolskie 24,11

Biblia Tysiąclecia

Wiem, że od wielu lat jesteś sędzią tego narodu, dlatego śmiało będę się bronił. Możesz się bowiem przekonać, że nie więcej jak dwanaście dni temu przybyłem do Jerozolimy, aby oddać pokłon Bogu.
Dzieje Apostolskie 24,11

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem dowiedzieć się możesz, iż nie masz więcej dni, jedno dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalem, abym się modlił.
Dzieje Apostolskie 24,11

Nowa Biblia Gdańska

Możesz się dowiedzieć, że nie są większe od dwunastu dni, od których wszedłem do Jerozolimy, by złożyć hołd Bogu.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 24,11

Biblia Przekład Toruński

A ty możesz sprawdzić, że nie minęło więcej jak dwanaście dni od czasu, kiedy przyszedłem do Jerozolimy, aby oddać cześć Bogu;
Dzieje Apostolskie 24,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Możesz sprawdzić, że nie upłynęło więcej niż dwanaście dni, odkąd przybyłem do Jerozolimy, aby wielbić Boga.
Dzieje Apostolskie 24,11

American Standard Version

Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
Dzieje Apostolskie 24,11

Clementine Vulgate

Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem :
Dzieje Apostolskie 24,11

King James Version

Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
Dzieje Apostolskie 24,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Dzieje Apostolskie 24,11

Young's Literal Translation

thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
Dzieje Apostolskie 24,11

World English Bible

seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
Dzieje Apostolskie 24,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić