„Na co mu przyzwolił król assyryjski. A ruszywszy się ku Damaszkowi, wziął je, a lud z niego zagnał do Cyreny; k temu zabił i Rasyna.”

Biblia Brzeska: 2 Księga Królewska 16,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 23,17

Biblia Warszawska

A Paweł, przywoławszy jednego z setników, rzekł: Zaprowadź tego młodzieńca do dowódcy, bo ma go o czymś powiadomić.
Dzieje Apostolskie 23,17

Biblia Brzeska

I zawoławszy Paweł niektórego z setników rzekł: Dowiedź tego młodzieńca do rotmistrza, bowiem mu coś ma powiedzieć.
Dzieje Apostolskie 23,17

Biblia Gdańska

Tedy Paweł zawoławszy jednego z setników, rzekł: Zaprowadź tego młodzieńca do hetmana, bo mu coś ma powiedzieć.
Dzieje Apostolskie 23,17

Biblia Tysiąclecia

Paweł przywołał jednego z setników i rzekł: Zaprowadź tego młodzieńca do trybuna, ma bowiem mu coś oznajmić.
Dzieje Apostolskie 23,17

Biblia Jakuba Wujka

A Paweł, przyzwawszy do siebie jednego z Rotmistrzów, rzekł: Doprowadź młodzieńca tego do Tysiącznika, bo mu coś ma opowiedzieć.
Dzieje Apostolskie 23,17

Nowa Biblia Gdańska

A Paweł zawołał do siebie jednego setnika i powiedział: Odprowadź tego młodzieńca do tysiącznika, gdyż ma mu coś oznajmić.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 23,17

Biblia Przekład Toruński

Paweł więc, przywołał jednego z setników i powiedział: Zaprowadź tego młodzieńca do dowódcy, bo ma mu coś oznajmić.
Dzieje Apostolskie 23,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Paweł przywołał jednego z setników i powiedział: Zaprowadź tego młodzieńca do dowódcy, bo ma mu coś do powiedzenia.
Dzieje Apostolskie 23,17

American Standard Version

And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
Dzieje Apostolskie 23,17

Clementine Vulgate

Vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus, ait : Adolescentem hunc perduc ad tribunum, habet enim aliquid indicare illi.
Dzieje Apostolskie 23,17

King James Version

Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Dzieje Apostolskie 23,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
Dzieje Apostolskie 23,17

Young's Literal Translation

and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.`
Dzieje Apostolskie 23,17

World English Bible

Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."
Dzieje Apostolskie 23,17

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić