„A ja jako mól Efraimowi a jako spróchnienie domowi Judzkiemu.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Ozeasza 5,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 23,14

Biblia Warszawska

Ci przyszli do arcykapłanów i do starszych, i rzekli: Związaliśmy się przysięgą, że niczego do ust nie weźmiemy, dopóki nie zabijemy Pawła.
Dzieje Apostolskie 23,14

Biblia Brzeska

Ci przyszedszy do książąt kapłańskich i do starszych powiedzieli: Przyrzekliśmy sobie ślubem, że nic ukusić nie mamy, ażbyśmy zamordowali Pawła.
Dzieje Apostolskie 23,14

Biblia Gdańska

Którzy przyszedłszy do przedniejszych kapłanów i do starszych, rzekli: Klątwąśmy się zawiązali, że nic nie ukusimy, ażbyśmy Pawła zabili.
Dzieje Apostolskie 23,14

Biblia Tysiąclecia

Udali się oni do arcykapłanów i starszych i powiedzieli: Zobowiązaliśmy się pod klątwą, że nic nie weźmiemy do ust, dopóki nie zabijemy Pawła.
Dzieje Apostolskie 23,14

Biblia Jakuba Wujka

Którzy przyszli do nawyższych kapłanów i starszych i rzekli: Ślubemeśmy się zawiązali, że nic ukusić nie mamy, ażbyśmy zabili Pawła.
Dzieje Apostolskie 23,14

Nowa Biblia Gdańska

Potem zajęli się arcykapłanami oraz starszymi i powiedzieli: Zaklęliśmy zaklęciem samych siebie, że niczego nie skosztujemy, póki nie zabijemy Pawła.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 23,14

Biblia Przekład Toruński

Przyszli oni do arcykapłanów i do starszych, mówiąc: Związaliśmy się klątwą, że niczego nie skosztujemy, póki nie zabijemy Pawła.
Dzieje Apostolskie 23,14

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przyszli oni do naczelnych kapłanów i starszych i powiedzieli: Związaliśmy się przysięgą, że nie weźmiemy nic do ust, dopóki nie zabijemy Pawła.
Dzieje Apostolskie 23,14

American Standard Version

And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Dzieje Apostolskie 23,14

Clementine Vulgate

qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores, et dixerunt : Devotione devovimus nos nihil gustaturos, donec occidamus Paulum.
Dzieje Apostolskie 23,14

King James Version

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
Dzieje Apostolskie 23,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οιτινες προσελθοντες τοις αρχιερευσιν και τοις πρεσβυτεροις ειπον αναθεματι ανεθεματισαμεν εαυτους μηδενος γευσασθαι εως ου αποκτεινωμεν τον παυλον
Dzieje Apostolskie 23,14

Young's Literal Translation

who having come near to the chief priests and to the elders said, `With an anathema we did anathematize ourselves -- to taste nothing till we have killed Paul;
Dzieje Apostolskie 23,14

World English Bible

They came to the chief priests and the elders, and said, "We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Dzieje Apostolskie 23,14

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić