„Wkorzenieni weń i zbudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jak was nauczono, składając nieustannie dziękczynienie.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Kolosan 2,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 16,22

Biblia Warszawska

Wraz z nimi wystąpił też przeciwko nim tłum, a pretorzy, zdarłszy z nich szaty, kazali ich siec rózgami;
Dzieje Apostolskie 16,22

Biblia Brzeska

Tedy społu pospólstwo powstało przeciw im, a przełożeni rozdarszy szaty ich, kazali je chlustać rózgami.
Dzieje Apostolskie 16,22

Biblia Gdańska (1632)

I powstało pospólstwo przeciwko nim, a hetmani rozdarłszy szaty ich, kazali je siec rózgami.
Dzieje Apostolskie 16,22

Biblia Gdańska (1881)

I powstało pospólstwo przeciwko nim, a hetmani rozdarłszy szaty ich, kazali je siec rózgami.
Dzieje Apostolskie 16,22

Biblia Tysiąclecia

Zbiegł się tłum przeciwko nim, a pretorzy kazali zedrzeć z nich szaty i siec ich rózgami.
Dzieje Apostolskie 16,22

Biblia Jakuba Wujka

I zbieżał się człowiek pospolity przeciw nim, a urząd rozdarszy szaty ich, kazał je siec rózgami.
Dzieje Apostolskie 16,22

Nowa Biblia Gdańska

Więc tłum rzucił się przeciwko nim, a urzędnicy rozdarli ich szaty oraz nakazywali ich chłostać.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 16,22

Biblia Przekład Toruński

I wraz z nimi wystąpił przeciwko nim tłum, a sprawujący władzę zdarli z nich szaty i rozkazali ich wychłostać.
Dzieje Apostolskie 16,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I wystąpił tłum przeciwko nim, a pretorzy zdarli z nich szaty i kazali wychłostać ich rózgami.
Dzieje Apostolskie 16,22

American Standard Version

And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
Dzieje Apostolskie 16,22

Clementine Vulgate

Et cucurrit plebs adversus eos : et magistratus, scissis tunicis eorum, jusserunt eos virgis cdi.
Dzieje Apostolskie 16,22

King James Version

And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
Dzieje Apostolskie 16,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και συνεπεστη ο οχλος κατ αυτων και οι στρατηγοι περιρρηξαντες αυτων τα ιματια εκελευον ραβδιζειν
Dzieje Apostolskie 16,22

Young's Literal Translation

And the multitude rose up together against them, and the magistrates having torn their garments from them, were commanding to beat [them] with rods,
Dzieje Apostolskie 16,22

World English Bible

The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods.
Dzieje Apostolskie 16,22

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić