„W których niegdyś żyliście zgodnie z dobą tego świata, według przywódcy mającego władzę w powietrzu, ducha, który teraz działa w synach opornych,”

Biblia Przekład Toruński: List do Efezjan 2,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 15,38

Biblia Warszawska

Paweł natomiast uważał za słuszne nie zabierać z sobą tego, który odstąpił od nich w Pamfilii i nie brał udziału wraz z nimi w pracy.
Dzieje Apostolskie 15,38

Biblia Brzeska

Ale się Pawłowi nie zdało za rzecz słuszną brać onego, który odstał od nich z Pamfilijej, a nie był w onej sprawie towarzyszem ich.
Dzieje Apostolskie 15,38

Biblia Gdańska (1632)

Ale się to Pawłowi nie zdało brać tego z sobą, który był odszedł od nich z Pamfilii, a nie chodził z nimi na onę pracę.
Dzieje Apostolskie 15,38

Biblia Gdańska (1881)

Ale się to Pawłowi nie zdało brać tego z sobą, który był odszedł od nich z Pamfilii, a nie chodził z nimi na onę pracę.
Dzieje Apostolskie 15,38

Biblia Tysiąclecia

ale Paweł prosił, aby nie zabierał z sobą tego, który odszedł od nich w Pamfilii i nie brał udziału w ich pracy.
Dzieje Apostolskie 15,38

Biblia Jakuba Wujka

Ale Paweł prosił go, aby nie był przyjęt, jako ten, który odstał od nich z Pamfilijej a nie chodził z nimi na pracę.
Dzieje Apostolskie 15,38

Nowa Biblia Gdańska

Ale Paweł nie uznawał za słuszne brać tego, który odszedł od nich z Pamfilii i nie poszedł z nimi do pracy.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 15,38

Biblia Przekład Toruński

Lecz Paweł uznał za właściwe nie brać ze sobą tego, który odstąpił od nich w Pamfilii i nie poszedł razem z nimi do tej pracy.
Dzieje Apostolskie 15,38

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale Paweł nie chciał zabrać ze sobą tego, który odszedł od nich w Pamfilii i nie uczestniczył z nimi w tej pracy.
Dzieje Apostolskie 15,38

American Standard Version

But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
Dzieje Apostolskie 15,38

Clementine Vulgate

Paulus autem rogabat eum (ut qui discessisset ab eis de Pamphylia, et non isset cum eis in opus) non debere recipi.
Dzieje Apostolskie 15,38

King James Version

But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
Dzieje Apostolskie 15,38

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
Dzieje Apostolskie 15,38

Young's Literal Translation

and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
Dzieje Apostolskie 15,38

World English Bible

But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who withdrew from them from Pamphylia, and didn't go with them to do the work.
Dzieje Apostolskie 15,38

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić