„Nie było końca ludowi, wszystkim tym, na których czele stanął. A jednak nie cieszą się nim potomkowie - i to jest marność oraz pogoń za wiatrem.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Koheleta 4,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 14,14

Biblia Warszawska

Gdy to usłyszeli apostołowie Barnaba i Paweł, rozdarli szaty swoje i wpadli między tłum, krzycząc
Dzieje Apostolskie 14,14

Biblia Brzeska

Co gdy usłyszeli apostołowie Barnabas i Paweł, rozdarszy płaszcze swoje, wskoczyli miedzy lud wołając.
Dzieje Apostolskie 14,14

Biblia Gdańska

Co gdy usłyszeli Apostołowie Barnabasz i Paweł, rozdarłszy szaty swoje, wpadli między lud, wołając,
Dzieje Apostolskie 14,14

Biblia Tysiąclecia

Na wieść o tym apostołowie, Barnaba i Paweł, rozdarli szaty i rzucili się w tłum, krzycząc:
Dzieje Apostolskie 14,14

Biblia Jakuba Wujka

i mówiąc: Mężowie, co to czynicie? I myć śmiertelni jesteśmy wam podobni ludzie, opowiadając wam, abyście się od tych próżnych rzeczy nawrócili do Boga żywego, który uczynił niebo i ziemię, i morze, i wszytko, co w nich jest,
Dzieje Apostolskie 14,14

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy apostołowie - Barnabasz i Paweł to pojęli, rozdarli swoje szaty oraz wpadli między tłum, krzycząc
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,14

Biblia Przekład Toruński

Słysząc to apostołowie Barnaba i Paweł, rozdarli swoje szaty i wpadli w tłum, krzycząc i wołając:
Dzieje Apostolskie 14,14

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy usłyszeli o tym apostołowie Barnaba i Paweł, rozdarli swoje szaty i wpadli między tłum, wołając;
Dzieje Apostolskie 14,14

American Standard Version

But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
Dzieje Apostolskie 14,14

Clementine Vulgate

et dicentes : Viri, quid hc facitis ? et nos mortales sumus, similes vobis homines, annuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum, qui fecit clum, et terram, et mare, et omnia qu in eis sunt :
Dzieje Apostolskie 14,14

King James Version

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
Dzieje Apostolskie 14,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
Dzieje Apostolskie 14,14

Young's Literal Translation

and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying
Dzieje Apostolskie 14,14

World English Bible

But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
Dzieje Apostolskie 14,14

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić