„Pocieszałbym was ustami, nie skąpiłbym słów współczucia.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Hioba 16,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 14,13

Biblia Warszawska

A kapłan podmiejskiej świątyni Zeusa, przywiódłszy przed bramy miasta woły i wieńce, chciał wraz z ludem złożyć ofiarę.
Dzieje Apostolskie 14,13

Biblia Brzeska

Tedy kapłan Jowiszów, który był przed miastem ich, cielce koronowane do przysionka przywiódł, gdy lud chciał ofiary sprawować.
Dzieje Apostolskie 14,13

Biblia Gdańska

Tedy kapłan Jowisza, który był przed miastem ich, woły z wieńcami do wrót przywiódłszy, chciał ofiary z ludem sprawować.
Dzieje Apostolskie 14,13

Biblia Tysiąclecia

A kapłan Zeusa, który miał świątynię przed miastem, przywiódł przed bramę woły i przyniósł wieńce, i chciał razem z tłumem złożyć ofiarę.
Dzieje Apostolskie 14,13

Biblia Jakuba Wujka

Co usłyszawszy apostołowie Barnabasz i Paweł, rozdarszy odzienia swoje, wskoczyli między rzesze, wołając
Dzieje Apostolskie 14,13

Nowa Biblia Gdańska

Lecz i kapłan posągu Zeusa, który był z przodu ich miasta, sprowadził do wrót byki oraz girlandy, i wraz z tłumem chciał złożyć ofiarę.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,13

Biblia Przekład Toruński

A kapłan Zeusa, ze świątyni będącej przed ich miastem, przyprowadził do bram woły z wieńcami i chciał wraz z ludem złożyć im ofiarę.
Dzieje Apostolskie 14,13

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy kapłan ze świątyni Jowisza, która była przed miastem, przyprowadził do wrót woły i wieńce i razem z ludem chciał złożyć ofiarę.
Dzieje Apostolskie 14,13

American Standard Version

And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.
Dzieje Apostolskie 14,13

Clementine Vulgate

Quod ubi audierunt Apostoli, Barnabas et Paulus, conscissis tunicis suis exilierunt in turbas, clamantes
Dzieje Apostolskie 14,13

King James Version

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
Dzieje Apostolskie 14,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν
Dzieje Apostolskie 14,13

Young's Literal Translation

And the priest of the Zeus that is before their city, oxen and garlands unto the porches having brought, with the multitudes did wish to sacrifice,
Dzieje Apostolskie 14,13

World English Bible

The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice with the multitudes.
Dzieje Apostolskie 14,13

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić