„Żeby były wstrzemięźliwe, czyste, gospodarne, dobre, mężom swoim uległe, aby Słowu Bożemu ujmy nie przynoszono.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Tytusa 2,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 10,39

Biblia Warszawska

A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, co uczynił w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie; jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Dzieje Apostolskie 10,39

Biblia Brzeska

A tego wszytkiego i co w krainach żydowskich i w Jeruzalem czynił, mychmy też są świadkowie, którego podniesiono, zawiesiwszy na drzewie.
Dzieje Apostolskie 10,39

Biblia Gdańska (1632)

A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Dzieje Apostolskie 10,39

Biblia Gdańska (1881)

A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Dzieje Apostolskie 10,39

Biblia Tysiąclecia

A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co zdziałał w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie. Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Dzieje Apostolskie 10,39

Biblia Jakuba Wujka

A my jesteśmy świadkami wszytkiego, co czynił w krainie Żydowskiej i w Jeruzalem. Którego zabili, zawiesiwszy na drzewie,
Dzieje Apostolskie 10,39

Nowa Biblia Gdańska

A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co uczynił w judzkiej krainie oraz w Jerozolimie. Świadkami Jezusa, którego zabili, gdy zawiesili na drewnie.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 10,39

Biblia Przekład Toruński

A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co czynił w krainie Judejczyków i w Jerozolimie, Jego też zabili, wieszając na drzewie.
Dzieje Apostolskie 10,39

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, co czynił w ziemi judzkiej i w Jerozolimie. Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Dzieje Apostolskie 10,39

American Standard Version

And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
Dzieje Apostolskie 10,39

Clementine Vulgate

Et nos testes sumus omnium qu fecit in regione Judorum, et Jerusalem, quem occiderunt suspendentes in ligno.
Dzieje Apostolskie 10,39

King James Version

And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Dzieje Apostolskie 10,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου
Dzieje Apostolskie 10,39

Young's Literal Translation

and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
Dzieje Apostolskie 10,39

World English Bible

We are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
Dzieje Apostolskie 10,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić